==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཏཱ་ར་ཙིནྡྷ་ཙཀྲཱ་ཡ། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྟེར་ཅིང་། །བདུད་བཞིའི་འཇིགས་འཇོམས་ལྷག་པའི་ལྷ། །བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡིས། །བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་སྩོལ། །འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་གྲགས་ཆེ་ཡང་། །བླ་མེད་སྨིན་གྲོལ་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །དེང་སང་སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་བཅུད། །ཐུགས་བསྐྱེད་སྟོབས་ལས་འབེབ་འདི་རྨད། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྒྲོལ་མ་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསལ་བར་བསྟན་ཀྱང་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་བསྐྱེད་བཟླས་ཐུན་མོང་བ་ཙམ་ལས་ཆེར་མ་བྱོན། འདིར་སྔ་ན་མེད་པའི་སྨིན་བྱེད་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཁྱད་པར་ཅན་སྟོན་པའི་གཞུང་བཟང་རྒྱུད་དང་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་འཆི་མེད་འཕགས་
མའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བའི་དབང་གིས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟེན་པའི་ཚུལ་སོགས་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་ཤིང་ཚོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་དངོས་ལ་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ། ས་གཞི་བརྟག་སློང་སྦྱོང་སྲུང་། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ལྷག་གནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་ས་བཅད་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་པ་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་དབང་གི་ལས་རིམ་བགྱི་བའི་ཚེ་དང་པོ་གཉིས་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། འདིར་སྤྱི་ལྟར་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་གྱི་ཁོངས་སུ་བསྡུས་པ་ལས་དང་པོ་ནི་
ལྷག་པར་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་ལྷག་གནས་སོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་དག་པའི་གནས་སུ་བྱང་བགྲོད་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལྟ་བུའི་དུས་བཟང་པོར། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་དང་རྒྱན་གྱི་ཡོ་བྱད་དུ་མས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཤམ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་ལ་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོ

【汉语翻译】
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
那摩 咕噜 达热 亲达 扎格拉亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 寿命与智慧胜施， 四魔怖畏摧灭超胜尊， 上师如意宝轮您， 赐予加持甘露之流。 圣地藏地普遍虽著名， 无上成熟解脱极稀有， 如今幸运者心之精髓， 依仗誓愿力降此稀奇。 如意宝轮度母无上续部中，虽有明示然于圣藏两地， 除共同生起念诵外未曾有。 此处以前所未有之成熟法， 与生圆次第差别法之论著， 以及传承与成就者之不变见， 以无死圣母心滴之根本灌顶， 摄受具缘者。 师与弟子之法相， 依止之理等秘密如共同所知， 且于会众之权中， 成熟次第之实际， 根本经文中， 前行乃修持次第， 地基观察劝请净治守护， 处所与处所之有者安住， 入坛城并灌顶， 如是宣说四品。 然已修持成就之上师， 于旧修持处所行灌顶仪轨时， 设为前二无需， 此处如共同般， 摄于前行、正行、后行三者之中， 初者为，
殊胜安住， 彼有三， 本尊， 宝瓶， 弟子殊胜安住。 初者为， 于吉祥具加持清净处所， 如上弦初八之良辰吉日， 以誓言之画像等， 众多所依与庄严之物庄严之中间， 自生，供品，二水，受用， 药，朵玛，拉ക്ത（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等如是安适陈设。 于具盖台之中央， 以珍宝曼扎，香之滴水布置， 其上花朵或白芥子之堆

【英语翻译】
From the Deathless Holy Mother's Heart Essence: A Stream of Wisdom Nectar, Arranged for Recitation of the Root Empowerment. Padma Garwang Trinley.
From the Deathless Holy Mother's Heart Essence: A Stream of Wisdom Nectar, Arranged for Recitation of the Root Empowerment. Padma Garwang Trinley.
From the Deathless Holy Mother's Heart Essence: The Root Empowerment Arranged for Recitation, entitled "A Stream of Wisdom Nectar," is present.
Namo Guru Tara Tsindha Tsakraya. Bestowing supreme life and wisdom, Vanquishing the fears of the four maras, surpassing deity, Lama Wish-Fulfilling Wheel, Grant the stream of blessing nectar. Though widely known in both India and Tibet, The ultimate ripening liberation is exceedingly rare. Today, the essence of the fortunate's heart, Through the power of compassionate intention, this descent is wondrous. Although clearly taught in the supreme lineage of the Wish-Fulfilling Wheel Tara, In both India and Tibet, there has been little beyond common generation and recitation. Here, with the root empowerment of the Deathless Holy Mother's Heart Essence, to benefit fortunate disciples with unprecedented ripening and the excellent teachings that reveal the unique qualities of generation and completion, along with the authentic realization of the lineage and accomplished ones. The qualities of the teacher and student, the manner of relying upon them, and so forth, are known as common secrets. Having made it the right of the assembly, the actual sequence of ripening, from the root text: The preliminary stage of approach, Examining, requesting, purifying, and protecting the ground. Abiding in the place and the one possessing the place. Entering the mandala and bestowing empowerment, these are said to be the four sections. However, for a teacher who has attained approach and accomplishment, when performing the empowerment rituals at an old practice place, assuming that the first two are not necessary. Here, as is common, it is condensed into the three sections of preliminary, main, and subsequent practices, of which the first is:
Especially abiding. There are three: Deity, Vase, and Student's especially abiding. The first is: In a pure and auspicious place blessed with auspiciousness, at an auspicious time such as the eighth day of the waxing moon, In the center adorned with many supports and ornaments such as the image of the commitment, Arrange the self-generation, offerings, two waters, enjoyments, medicine, torma, rakta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) as is comfortable. In the center of a covered platform, arrange a precious mandala with a drop of fragrance, upon which is a heap of flowers or white mustard seeds.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་དེ་ལས་དམའ་བ་བཞི། དེ་རྒྱབ་ཆུང་བ་བཞི་བཅས་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤམ། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་དང་། གཞན་ཡང་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་བསྐྱེད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་བྱས་ལ། བཟླས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པ་བྱ། དེ་ནས་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བཤམས་ལ། བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབས་མགྲོན་དྲངས་ཤིང་སྔགས་བསྔོས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་ནི་ས་སློང་གི་དོན་ཡང་ཚང་ངོ་། །དེ་
ནས་ལས་གཞུང་ལྟར་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབས། ཚོམ་བུ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་རྟེན༔ འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་བཏང་། རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཐོགས། པུས་བཙུག་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ འཆི་མེད་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རབ་སྦྱར་ཏེ༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མཆོད་པ་དང༔ སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཐབས་ཆེན་པོས༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་བགྱིད་འཚལ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བཟོད་པར་མཛད་དེ་གནང་ནས་ཀྱང༔ སྣོད་བཅུད་འཆི་མེད་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། ཅེས་
གསོལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས། རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཅི་ལྟར་འོས་པ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ས་གཞི་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བཅས་བསྡུ། གཉིས་པ་བུམ་པ་ནི། རིན་ཆེན་བུམ་པ་དྲིའི་ཆབ་དང་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་གཉིས་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ་བཀོད་ནས། མཆོད་པ་རྣམས་སྔར་ལྟར་གསར་དུ་བཤམ་པའམ་ཁ་གསོ། དུང་ཞལ་གཟུངས་ཐག་འདུ་བྱས་ལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི

【汉语翻译】
母尊居中尊为一，四方四尊略逊之，其后四小共九尊，主眷如是而安布。前后随宜置三物，药酒食子及二水，复有供品左旋绕。先行白色食子供，另备余诸必需品。如是已，先作七句祈请文，及以传承祈请为前导，从皈依发心起，如常行自生瑜伽。念诵之数如量圆满。次陈白色食子与金饮，行熏香、净化、加持、迎请，及如常念诵回向文。以「凡此住者」等句委任事业，亦兼具请地之义。如是已，如仪轨加持供品。以「总集」之事业咒熏香，以「 स्वाभाव (svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性)」净化。空性之中，于前方之所依，五大出于母之虚空，宝珠水晶等，如事业而生誓言尊，融入智慧尊。献供赞颂等如常进行。持金刚铃杵与香，双膝跪地合掌。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满)！ 诸佛悉皆生之母，无死度母之圣众，以昔誓愿大威力，祈请垂念于我等。持明我以，一切诸供物，善妙受用殷勤供，为供养诸圣众，及利益具器有情故，以咒语仪轨之大方便，成办心要之坛城，欲成自他一切义，祈以智慧大悲力，宽容纳受并垂赐，令此器情无死度母之，金刚三身无二别，加持于我作成就。如是祈请。如是祈请已，诸圣众大悦，告言：持明者，汝当如理行此坛城之事。如是赐予开许已，融入于修持之基，令智慧之光芒更增炽盛。如是观想，并收摄曼扎与总集。二者，瓶者，珍宝瓶盛满香水及具二十五精华者二，并具瓶口装饰与颈饰，如是安布。供品等如前新置或增补。备海螺、镜面、护身结，

【英语翻译】
In the center, the mother is the largest, with four slightly smaller ones on the four sides. Behind them are four smaller ones, making a total of nine deities, arranged as the main deity and retinue. In front or behind, wherever convenient, arrange the three: medicine, alcohol, and torma, along with two waters and offerings, arranged in a leftward circle. Place a white torma as a preliminary offering, and also gather other necessary items. Then, first, begin with refuge and bodhicitta, preceded by the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, and perform the self-generation yoga as usual. Complete the recitations as much as possible. Then, arrange the white torma and golden drink, and perform cleansing, blessing, invitation, and mantra dedication as usual. By entrusting the activity with "Whoever dwells here," the meaning of requesting the ground is also complete. Then, bless the offerings according to the ritual procedure. Fumigate with the activity mantra from the Tsoma group, and purify with SVABHAVA (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). From the state of emptiness, the support in front, the five elements arise from the space of the mother, jewels, crystals, etc., generate the samaya being according to the activity, and dissolve the wisdom being. Perform the offerings, praises, etc., as usual. Hold the vajra bell and incense. Kneel down and join your palms. OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Mother who gives birth to all Buddhas, assembly of immortal Tara deities, by the great samaya of the past, please consider me. I, the vidyadhara, with all kinds of offerings, offer the bliss of enjoyment, to worship all the deities, and to benefit those who are worthy, by the great method of mantra rituals, to accomplish the mandala of the essence, and to accomplish all the purposes of myself and others, please be patient with great wisdom and compassion, and grant that the vessel and its contents, the immortal Tara, may be inseparable from the three vajras, and bless me to accomplish it. Pray thus. Having prayed thus, all the deities are greatly pleased, and say: Vidyadhara, do whatever is appropriate for the work of this mandala. Having given permission, they dissolve into the ground of practice, causing the splendor of wisdom to blaze even more brightly. Visualize thus, and gather the mandala and the Tsoma group. Secondly, the vase: arrange two precious vases filled with fragrant water and the essence of twenty-five, adorned with mouth ornaments and neckbands. Offerings, etc., are newly arranged or supplemented as before. Prepare the conch shell, mirror, and protection cord.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེང༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི༔ རང་བཞིན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འོད་དུ་འབར༔ ནང་ནི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར༔ དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། བུམ་ནང་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་ནས། གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་
སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེར་འཁྱིལ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཔག་མེད་བྱུང་གནས་བུམ་པའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར༔ ཅེས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་གཙོ་བོ་གསུམ་དང་ཚེ་ཤམ་ཅན་རྣམས་སུམ་བརྒྱ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། ལས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་རེ། སྒོ་བཞི་ཉེར་གཅིག་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་བས་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་
བཟླ། དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་གྱི་བྱ་བ་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ལས་བཅོལ་ནས་བཞག །སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དབུ་རྒྱན་རྡོར་དྲིལ་བདུད་རྩི་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། དབང་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། གསུམ་པ་སློབ་མ་ནི། སློབ་མ་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་ཤིང་དྲང་དོན་ཆོས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་པས་འོས་སུ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བོས་ལ། ས

【汉语翻译】
之上。 五色具足的种子字བྷྲཱུྃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡)。 彻底转变外为珍宝的， 自性殊胜妙好的宝瓶， 圆满一切特征光芒炽盛， 内为安住诸佛众神之所， 珍宝无量宫殿之中， 中央莲花四瓣之上， 以方便智慧日月等如事业般生起誓言尊， 迎请智慧尊安住，供养，顶礼，赞颂。 宝瓶内圣母心间， 自智慧勇识等， 无量光芒如阳光微尘般放射， 从自己心间， 咒语之鬘， 经由金刚系绳， 催动宝瓶本尊的意愿， 乐空嬉戏的光芒之云， 以遍布虚空的一切显现， 供养圣众，成办一切有情之义， 收摄回聚，盘旋于心间的吉祥纹， 从身与咒语中降下甘露之流， 无量生处宝瓶之精华， 成为一切成就之精髓。 如是令三摩地清晰。 取持系绳，主尊三者与具寿者等念诵不少于三百遍， 事业四者念诵四百遍， 四门念诵不少于二十一遍。 最后念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。 以海螺之水供养， 诸佛众神融入大乐之自性，化为光明，成为赐予不死寿命与智慧成就的金刚甘露水流。 如是念诵。 于事业瓶内莲花日轮之上， 莲花马头明王身红色， 双手持莲花铃， 圆满尸林装束，立姿站立。 从身降下金刚甘露之流， 观想充满宝瓶。 ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啥 莲花忿怒尊 摧毁一切障碍 击 击 吽 啪)。 念诵一百零八遍。 祈请吉祥忿怒尊之王马头明王，在灌顶之事未完成之前，请您行息灭一切中断障碍之事业。 如是交付事业后放置。 身像，擦擦，头饰，金刚铃，甘露等灌顶物，也于此时汇集。 观想灌顶物本体清净，法界自性，智慧之显现，成为能显现一切加持与成就之精华。 第三，弟子。 弟子需能守护誓言，且以正直之法调伏自心，成为堪能之器，迎请如理如法之弟子。

【英语翻译】
Above. The seed syllable BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Om) with five colors is complete. Completely transformed, the exterior is of precious jewels, The nature of the vase is excellent and great, Complete with all characteristics, blazing with light, The interior is the abode of the assembly of deities, In a great immeasurable palace of jewels, In the center, on top of four lotus petals, Generate the Samaya Being like the activities of skillful means, wisdom, sun, and moon. Invite the Wisdom Being, request to be seated, offer prostrations, offerings, and praises. In the heart of the Noble One inside the vase, From the Wisdom Heroes and so on, Countless rays of light radiate like particles of sunlight, From one's own heart, A garland of mantras, Passing through the vajra thread, Arousing the commitment of the vase deity, Clouds of light, the play of bliss and emptiness, With the all-pervading appearance of the sky, Offerings to the Noble Ones, accomplishing all the purposes of beings, Gathering back, swirling around the glorious mark on the heart, From the body and mantras, a stream of nectar, The essence of the immeasurable source, the vase, Becoming the essence of all accomplishments. In this way, clarify the Samadhi. Taking the thread, recite no less than three hundred times for the three main deities and those with life-force remnants, four hundred times for the four activities, and no less than twenty-one times for the four gates. Finally, recite: OM AH HUM (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). By offering the water offering from the conch shell, the assembly of deities dissolves into light as the essence of great bliss, becoming a stream of vajra nectar water that bestows the accomplishments of immortal life and wisdom. Recite thus. Inside the activity vase, on top of the lotus and sun, Padma Hayagriva, body red in color, Two hands holding a lotus bell, Complete with charnel ground ornaments, standing in a throwing posture. From the body, a stream of vajra nectar descends, Visualize filling the vase. OM HRIH PADMANTAKRITA SARVA VIGHNAN HANA HANA HUM PHAT (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om Hrih Lotus Wrathful One, Destroy all obstacles, strike strike Hum Phat). Recite one hundred and eight times. Request the glorious wrathful king Hayagriva to perform the activity of averting all obstacles that interrupt until the activity of empowerment is completed. Having entrusted the activity in this way, place it. Images, tsakli, headdresses, vajra bells, nectar, etc., the substances of empowerment, are also gathered here at this time. Visualize the substances of empowerment as being pure in essence, the nature of the Dharmadhatu, the appearance of wisdom, becoming the essence from which blessings and accomplishments arise. Third, the disciple. The disciple must be able to protect the vows and have tamed their mind with the Dharma of straightforward meaning, becoming a suitable vessel. Invite the disciple who is appropriate according to the Dharma.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་ལྷ་ལས་ལྷག་པའི་རྟེན་བཟང་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ཁམས་དྲུག་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ་རྙེད་ཅིང་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དུས་གསུམ་དུ་འབྱུང་བར་དཀོན་པ་འདི་ཉིད་ལྟ་བུ་དང་མཇལ་ཡང་། འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་རྟག་པ་མེད་པས་འཆི་བ་ནམ་འོང་ཆ་མེད། འཆི་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་དཀར་ནག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་འཁོར་བའི་
གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་པས་དེ་ལས་ཐར་པའི་ཐབས་ལ་ད་ལྟ་ནས་བརྩོན་དགོས། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་ལས་ཐར་པའི་ཐབས་ནི་དམ་པའི་ཆོས་མ་གཏོགས་གཞན་གང་ཡང་མ་མཆིས་ཤིང་། དེ་ལས་ཀྱང་ཐར་པ་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་དགོས། དེ་ལའང་རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ནི་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལའང་ལྷག་པའི་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕགས་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་བྱོན་པའི་ནང་ནས། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འདི་ཉིད་ཐུགས་བསྐྱེད་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ཀྱང་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཚུལ་ལ་རྒྱལ་བ་དང་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་གང་གིས་ཀྱང་འགྲན་པའི་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་
གི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཕགས་མ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ཆེས་ཟབ་ཅིང་མྱུར་བ་མ་ཟད། དུས་སྙིགས་མའི་སྐབས་སུ་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཇེ་མྱུར་དུ་འགྲོ་བས་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཐོག་མར་དར་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ། ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་ལ་བསྟེན་ནས་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སེལ་པ་དང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བརྙེས་པ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་ཞིང་། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འདིར་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་

【汉语翻译】
从门外沐浴后请入。于帷幔之外安坐，行献曼扎、收曼扎之仪轨，并明观发心。其中，获得比天神更殊胜的所依——具足十八暇满和六种圆满的珍贵人身，实属难得；值遇教法之精髓——三世罕有之大密金刚乘，亦属难得。然有为法刹那不住，故不知何时死亡将至。死后，唯有识随善恶业而行，无论于轮回中转生于高低何处，皆不离痛苦之本性，故当从现在起精进寻求解脱之法。欲求解脱轮回无边痛苦，唯有依靠殊胜之正法，别无他途。而欲成就无上解脱之佛果，则必须进入大乘之门。其中，胜于以知见为道的显宗，将果位作为道用的金刚乘无上瑜伽部，能令人于一生一世中 निश्चित成就金刚持之果位。而其中，于圣地印度和西藏出现过无数本尊的续部、教言和口诀。其中，至尊薄伽梵母圣救度母，其发心较诸佛更为稀有殊胜，其以 महान事业度化众生之善巧方便，为诸佛及佛子所无法比拟。因此，欲成办殊胜和共同之事业及成就，依止圣母之本尊、咒语和禅定，不仅最为甚深迅速，而且于末法时期，其慈悲事业更为迅速。故自圣教最初于印度和西藏弘扬至今，依止此殊胜本尊而消除修法之障碍，并获得两种成就者， непрерывно出现。于至尊圣母之修法仪轨传承中，与上下续部相关者无量无边。此处乃是

【英语翻译】
Having bathed outside the door, please enter. Sit outside the curtain and perform the mandala offering and gathering rituals, and clearly visualize the generation of bodhicitta. Among them, obtaining a precious human body that is a better support than the gods, endowed with the eighteen freedoms and advantages and the six perfections, is extremely rare; encountering the essence of the teachings, the great secret Vajrayana, which is rare in the three times, is also rare. However, conditioned phenomena do not last even for a moment, so it is not known when death will come. After death, only consciousness follows good and bad deeds, and no matter where one is born in the high or low realms of samsara, one does not escape the nature of the three sufferings, so one must strive from now on to find a way to liberation. The only way to escape the endless suffering of samsara is to rely on the sacred Dharma, and there is no other way. And to achieve the supreme liberation of Buddhahood, one must enter the gate of the Mahayana. Among them, superior to the Sutrayana, which takes characteristics as the path, the Vajrayana Anuttarayoga Tantra, which takes the result as the path, can definitely accomplish the state of Vajradhara in one lifetime and one body. Among them, countless tantras, teachings, and oral instructions of the vast deities have appeared in the holy land of India and Tibet. Among them, the venerable Bhagavati Arya Tara, her bodhicitta is more rare and supreme than all the Buddhas, and her skillful means of liberating beings with great activities are unmatched by all the Buddhas and Buddha-sons. Therefore, to accomplish supreme and common activities and attainments, relying on the deity, mantra, and samadhi of the Holy Mother is not only the most profound and swift, but also in the degenerate age, her compassionate activities become even more rapid. Therefore, from the time the precious teachings of the Buddha were first propagated in India and Tibet until now, those who have relied on this supreme deity to eliminate obstacles to Dharma practice and have attained the two kinds of attainments have appeared continuously. Among the lineages of the sadhana rituals of the venerable Holy Mother, there are countless connections with the upper and lower tantras. Here is the

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། བླ་མེད་མ་རྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མཐར་ཐུག་པ། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར། འཇིགས་བྲལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་༧འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཀློང་ཆེན་དགོངས་པའི་རྩལ་ལས་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དཔྱིད་དུ་མངོན་པར་སྣང་བར་མཛད་པ། འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གིས་སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་རྩ་བའི་
དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ། ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས། ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེེའི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། པདྨའི་ཡུམ་མཆོག་རྗེ་བཙུན་མ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་གཟུང་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་གདམས་པའི་གནད་དགྲོལ་ཞིང་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལགས་ཏེ། བསམ་ཡས་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་ནི༔ བློ་དང་འཚམ་པར་སྣང་བ་ལས༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དད་དང་དམ་ཚིག་མཆོག་ལྡན་ཅིང༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བསླབ་པ་ལས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་ན༔
སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་མཆོག༔ ཡང་དག་ངེས་པའི་གསང་བ་བཞིན༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་གིས་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བྱ༔ ཞེས་གདམས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཉིད་ལས༔ སྐྱབས་གནས་གཞན་ན་མ་མཆིས་ཕྱིར༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བསྒྲུབ་བགྱིད་ན༔ ངེས་པར་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཆི་མེད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་ད

【汉语翻译】
将所有精要汇集于一处。无上母续的究竟口耳传承。在宁玛派中被称为“三传”（བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གསུམ）之中的甚深意伏藏。依仗于至尊圣母亲自以显现加持吉扎·多杰大导师邬金化身多杰（འཇིགས་བྲལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་༧འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ），从龙钦心髓（ཀློང་ཆེན་དགོངས་པའི་རྩལ）中开启甚深伏藏之门，使其如春日般显现于具缘所化众生之前。以无死圣母之命脉，使具器弟子之相续得以成熟，根本
大灌顶。甚深长寿加持。共同长寿随许三者。此处将要修持成熟解脱之根本灌顶智慧明点的次第。对此，有前行弟子安住和正行灌顶二者，首先为祈请安住之法，献曼扎。如此介绍后，令献曼扎。双手合掌，手捧鲜花，以极大恭敬祈祷，请跟随念诵：莲花生母至尊玛！金刚上师请垂念！为度我等脱轮回！祈请大悲垂摄受！念诵三遍。如此祈祷，是为了开启口诀之要，赐予开许之加持。桑耶不变法门是，随顺根器而显现，然于究竟金刚坛城，得入有缘实稀有。具足信心与胜誓言，于持金刚之学处，永不违越若能守，
一切诸佛皆悉知，圆满菩提道之胜。如实决定之秘密，于解脱大城之中，为令我等堪为法器，故行安住之仪轨。请跟随念诵此祈请文：我于主尊您之前，更无其他救护处，如您所教我奉行，恳请您必垂慈念！之后，首先为了使相续完全清净。上师与前方虚空中，无死圣母度母坛城，三根本、诸佛菩萨眷属围绕，如乌云般安住。我与他者遍布虚空的无边有情众生，

【英语翻译】
Gathering all the essential points into one. The ultimate oral tradition of the unsurpassed Mother Tantra. Among the three transmissions (Oral, Treasure, and Pure Vision) of the Nyingma school, it is the profound Mind Treasure. Relying on the fact that Jetsun Arya herself directly blessed Jigdral Dorje, the great Vajra Master, the emanation of Orgyen Dorje, from the Longchen Nyingtik, the profound treasure door was opened, and it appeared manifestly as spring for the fortunate disciples. With the lifeblood of the Immortal Arya, the lineage of the vessel-worthy disciples is matured, the root
Great Empowerment. Profound longevity blessing. Common longevity subsequent permission, the three. Here, the time has come to accomplish the maturing root empowerment, the order of the Wisdom Thigle. For this, there are two parts: the preliminary abiding of the disciples and the actual empowerment. First, to request the Dharma of abiding, offer a mandala. After introducing it in this way, have them offer the mandala. With palms together and flowers in hand, pray with great reverence, please repeat after me: Padmasambhava's Mother, Jetsun Ma! Vajra Guru, please consider! To liberate us from samsara! Please protect us with great compassion! Recite three times. Praying in this way is to unlock the key to the instructions and bestow the blessing of permission. Samye's unchanging Dharma gate is, it appears in accordance with the faculties, but in the ultimate Vajra Mandala, it is rare indeed to enter with fortune. Possessing faith and supreme samaya, from the precepts of the Vajra Holder, never transgressing if one can keep,
All Buddhas know, the supreme path of perfect enlightenment. The secret of true certainty, in the great city of liberation, in order to make us worthy vessels, therefore perform the ritual of abiding. Please repeat this prayer in response to the instructions: Before you, the main Lord, I have no other refuge, as you teach, I will practice, please be sure to consider and grant! Then, first, in order to completely purify the continuum. The mandala of the Immortal Arya Tara in the sky in front of the Guru, surrounded by the Three Roots, Buddhas, Bodhisattvas, and retinue, abiding like a dense cloud. I and all other sentient beings filling the sky,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་མཁྱེན་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐོག་མེད་ཀྱི་དུས་ནས་ཕ་མར་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་
སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་འཇུག་ཅིང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནོད་ལ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་པ་དང་། སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་ལྟུང་མཐའ་དག་སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་བཤགས་ཤིང་ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱི་བར་དམ་འཆའ་བ་དང་། ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དགེ་སྤྱོད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང་། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བཞུགས་པར་གསོལ་ཞིང་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་བཅས་བདུན་རྣམ་དག་
ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བརྟན་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་དགོས་པས། ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ་ཕྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ། གསང་བ་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པདྨའི་རིགས་མཆོག་བླ་མ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་ཡོངས་སུ་སྤང༔ གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ གཉིས་ཀ་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐབས་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་དང༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུ

【汉语翻译】
从现在起直至获得菩提果之间，您所做的一切，请您知晓，全心信赖，放弃犹豫，以皈依之心念诵此句三遍。 拿摩！（藏文：ན་མོ།） 我等一切众生等，如上文所说念诵三遍。 从无始以来，所有成为父母的、遍布虚空的一切有情众生，从轮回痛苦的海洋中解脱出来，安置于至尊圣母的果位。 为此，进入无上殊胜的坛城，接受成熟的灌顶，修持解脱之道的次第二道，如是发愿，清晰地生起趋入菩提之心，念诵此句。 吽！（藏文：ཧོ།） 虚空般众生等，念诵三遍。 在这些殊胜的积资田面前，我等一切有情众生，将身体化为如田地微尘般众多，以身语意三门恭敬顶礼，以普贤行愿品中所说的供养云海来供养，对过去所造的一切罪业从内心深处忏悔，并发誓今后不再造作，对积累二资粮的善行随喜，祈请转动无上法轮，祈请不入涅槃，长久住世，并将一切善根完全回向于伟大的菩提，以清净如法的方式行持七支供养，念诵此句。 吽！（藏文：ཧོ།） 十方三世诸佛等，念诵三遍。 为了使灌顶的智慧生起、稳固、增长，需要具备戒律，因此，以这些积资田为见证，受持外别解脱戒，内菩提心学处，秘密无上金刚乘的誓言，并如法守护，如是想后念诵此句。 莲花部之殊胜上师与，坛城本尊眷属垂念听，我从今时起直至，证得菩提心要间，为度无边诸有情，断除一切害他事，生起利他菩提心，二者平等大性中，广大方便秘密咒，总与特别超胜之，持明誓言及诸戒，无余受持而守护，如法精进勤修学，念诵三遍。

【英语翻译】
From now until I attain enlightenment, may you know all that I do, with complete trust, abandoning hesitation, and with the intention of taking refuge, repeat this three times. Namo! (Tibetan: ན་མོ།) I and all beings, etc., repeat three times as mentioned above. From beginningless time, may all sentient beings who have been our parents, pervading the expanse of the sky, be liberated from the ocean of suffering in samsara and be placed in the state of the noble and venerable Mother. Therefore, entering this unsurpassed and sacred mandala, receiving the empowering initiation that ripens, and meditating on the two stages of the path that liberates, with such aspiration, clearly generate the mind of entering into supreme enlightenment, and repeat this. Ho! (Tibetan: ཧོ།) Sentient beings equal to space, etc., repeat three times. In the presence of these special fields of merit accumulation, may I and all sentient beings transform our bodies into as many particles as there are in the fields, and with great reverence in body, speech, and mind, prostrate, and offer with the ocean of offering clouds arising from the conduct and aspirations of Samantabhadra, and from the depths of our hearts, confess all the sins and downfalls we have committed in the past, and vow not to commit them again in the future, and rejoice in the virtuous deeds accumulated by the two accumulations, and urge the turning of the unsurpassed wheel of Dharma, and request them not to pass into nirvana but to remain for as long as samsara exists, and dedicate all the roots of virtue to great enlightenment, and perform the seven-branch offering in a pure and proper manner, and repeat this. Ho! (Tibetan: ཧོ།) Buddhas of all times and directions, etc., repeat three times. In order for the wisdom of empowerment to arise, be stable, and increase, it is necessary to have vows. Therefore, with these fields of merit accumulation as witnesses, take the outer Pratimoksha vows, the inner Bodhicitta precepts, and the secret unsurpassed Vajrayana vows, and think of protecting them properly, and then repeat this. Supreme Guru of the Lotus Family, and Mandala deities, please listen with your attention, From this time until, I reach the essence of enlightenment, For the sake of liberating limitless beings, I completely abandon all harm to others, Generate the supreme Bodhicitta for the benefit of others, In the great equality of both, The great method of secret mantra, The vows and precepts of the Vidyadharas, both general and especially supreme, I take and protect them all without remainder, And I will diligently study and practice them properly, Repeat three times.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མ། དེ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་རུང་
བར་བྱས་ནས་གཞི་ལུས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་འདབ་མ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་བྱེ་བའི་ཟེའུ་འབྲུར་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་མཚན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར་དམར་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་མངའ་དབུལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་སོགས་
གནས་སོ་སོར་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། དྲི་དང་བ་བྱུང་གིས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་མདུན་དུ་བཀོད། སོ་ཤིང་ཚད་ལྡན་ལས་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ། དྲི་ལྡན་གྱི་ཤིང་ལ་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་དང་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་ཅན་གྱི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོགས་ཏེ། རྩེ་མོས་སོ་བྲུ་བའི་ཚུལ་བྱས་པས་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་སྦྱངས་པར་མོས་པ་དང་། བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་གསལ་བར་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མཎྜལ་དབུས་སུ་ལྟོས་མེད་དུ་དོར་མཛོད། ཧ་ས་ཧ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ན་ཞི་བ། ལྷོར་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་། བྱང་དུ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས། མཚམས་རྣམས་སུ་ཕྲ་མོའི་དངོས་གྲུབ། རང་དང་བླ་མ་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ལྟས་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །དུང་ཞལ་དྲི་ལྡན་ཆུས་བཀང་བ་ལས་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་
བརླབས་ལ། རྨི་ལམ་བརྟག་པའི་ས

【汉语翻译】
玛。为了使他们成为灌顶的法器，请这样观想生起本尊之身：从空性中，在莲花和月亮座垫上，你们刹那间变成薄伽梵母如意轮，具有月亮的颜色，寂静而微笑，具有七只智慧之眼。右手施予胜施印，左手施予救护印，持有白色莲花的茎，莲花的叶子在耳边张开，花蕊中充满不死甘露的寿命宝瓶。以绸缎和珍宝装饰，双足跏趺坐，在她的怀中，是自身光芒的怙主世间自在，白色和红色，手持莲花和寿命宝瓶而拥抱。头顶有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标志，从中放射出光芒，迎请所有佛陀的身语意金刚加持，全部融入三个字，从而使三门被加持成为身语意金刚的自性，观想以供品供养并祈请。花等
放置在各个位置。嗡 班扎 布 协 扎 德叉 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वज्रपुष्पे प्रतिच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，领受，梭哈）等五种妙欲供养。将涂有香和牛乳的坛城放置在前方。用咒语和事业水清洗符合标准的牙签。然后，为了检验成就的法器，将具有香味的木头，长度为十二指，并带有花鬘的牙签给予你们，以虚空手印抓住，用顶端做出刷牙的样子，观想从中放射出的光芒充满身体内部。所有罪障、业障、过患刹那间被净化，并想请您清楚地显示我成就的征兆，念诵此咒后，毫不犹豫地将其丢在坛城的中央。哈萨哈（藏文：ཧ་ས་ཧ༔，梵文天城体：ह स ह，梵文罗马拟音：ha sa ha，汉语字面意思：哈 萨 哈）！让他们丢弃。如此丢弃的牙签，顶端指向东方，表示息灾；指向南方，表示增益；指向西方，表示怀爱；指向北方，表示降伏事业；指向各个角落，表示微细的成就；指向自己和上师，表示成就殊胜成就的征兆。如此说道。用充满香水的海螺，念诵咒语加持
并检验梦境的

【英语翻译】
Ma. In order to make them suitable vessels for empowerment, contemplate the arising of the deity's body as follows: From emptiness, on a lotus and moon seat, you instantaneously become the Bhagavati Wish-Fulfilling Wheel, with the color of the moon, peaceful and smiling, possessing seven wisdom eyes. The right hand grants supreme blessings, and the left hand bestows the mudra of refuge, holding the stem of a white lotus, with the petals open directly in front of the ears, and the stamen filled with the immortal nectar of the vase of life. Adorned with silk and jewels, seated in the vajra posture, in her lap is the self-illuminating Lord of the World, white and red, embracing with a lotus and a vase of life. Marked on the crown of the head with a white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), on the throat with a red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and on the heart with a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), from which rays of light radiate, inviting the blessings of the body, speech, and mind vajras of all the Buddhas, all of which dissolve into the form of the three syllables, thereby blessing the three doors to become the nature of the three vajras, contemplate offering with offerings and making requests. Flowers, etc.
Place in their respective positions. Om Vajra Puspe Pratichcha Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्रपुष्पे प्रतिच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Flower, Receive, Svaha) and offer with the five sensual objects. Place a mandala smeared with incense and milk in front. Cleanse the standard-sized toothbrush with mantra and action water. Then, in order to examine the vessel of accomplishment, give this fragrant wood, twelve fingers in length and adorned with a garland of flowers, to you, hold it with the space mudra, and make the gesture of brushing your teeth with the tip, contemplate that the rays of light emanating from it fill the inside of your body. All sins, obscurations, and faults are instantly purified, and think that you are requesting me to clearly show the signs of accomplishment, after reciting this mantra, drop it without hesitation in the center of the mandala. Ha Sa Ha (Tibetan: ཧ་ས་ཧ༔, Sanskrit Devanagari: ह स ह, Sanskrit Romanization: ha sa ha, Literal Chinese meaning: Ha Sa Ha)! Have them drop it. Thus, if the tip of the dropped toothbrush points to the east, it indicates pacification; to the south, increase; to the west, subjugation; to the north, wrathful activity; to the intermediate directions, subtle accomplishments; if it points to oneself and the lama, it is said to be a sign of accomplishing supreme accomplishment. Thus it is said. Bless the conch shell filled with fragrant water by reciting mantras
and examine dreams.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྔོན་འགྲོར་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་ཁ་བཤལ་ལ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་པའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩཱསྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ་ཁ་བཤལ། སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པར་ལས་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་འདི་ཉིད་ཕོ་ཡི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་འཆིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཁམས་འཕོ་བའི་གེགས་ལས་བསྲུང་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ལས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་འཆིང་། མདུད་མཚམས་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། བཛྲ་རཀྵ༔ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བསང་། དྷཱིཿདང་ཧཱ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །དྲི་མེད་ཡིད་འོང་དག་པའི་རྩྭ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྟན༔ སྔས་དང་གདན་དུ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྨི་ལམ་ལྟས་ཀུན་གསལ་བར་ཤོག༔ དྷཱིཿཧཱ་
བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སླད་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་ཅིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་གདམས་ངག་བརྗོད་པ་ལགས་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་དང༔ ཆོས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས་དཀོན་ཏེ༔ དེ་ལས་ཀྱང་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག༔ ཟབ་མོ་སྟོན་དང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་ཤིན་ཏུ་དཀའ༔ བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་པའི༔ སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རྙེད་པ་གང༔ ཚུལ་ཆེན་འདི་ལས་མི་འདའ་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ བསྐལ་མང་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་བྱེད་ཕྱིར༔ ཚུལ་བཞིན་དབང་བླངས་དམ་ཚིག་དང༔ སྡོམ་པར་ལྡན་ན་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་བས་གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དོན་གཉེར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་འདི་བླང་བར་གྱིས༔ ཞེས་དང་། བུ་ཀྱེ་ཀུ་ཤའི་སྔས་གདན་ལ༔ གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོལ༔ རྨི་ལམ་ཡུལ་དུ་གང་མཐོང་བ༔ ནངས་པར་སྨྲོས་ཤིག་ལུང་བསྟན་འགྱུར༔ དོ་ནུབ་སྔར་བྱིན་པའི་ཀུ་ཤའི་སྔས་དང་སྟན་ལ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་
མགོ་ཕྱོགས་ཏེ་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོལ་ལ་ཐོ་རངས་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་བ་དེ་ངེད་ལ་སྨྲོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་

【汉语翻译】
前行布施漱口水：用混合着香水的清水漱口，将残余物倒在身后，观想由此清净身语意三门的一切罪障，特别是语之过患。念诵：嗡 舍利 比修达 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴姆 尼西恰西亚 桑 秀达亚 萨瓦 比嘎班 阿巴纳亚 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩཱསྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharma sarva pāpaṃ niścāsya saṃ śodhaya sarva vikalpān apanaya hūṃ，汉语字面意思：嗡 舍利 清净 一切 法 一切 罪 彻底 净治 一切 歧见 遣除 吽)，用海螺中的水漱口。将三股红绳编成金刚结，念诵事业咒语加持。观想将此加持过的金刚结系在男子左臂和女子右臂上，由此保护三门免受阻碍，特别是免受迁识的障碍。念诵事业咒语的同时系上。在结界处放置金刚橛，念诵：班杂 惹恰 (藏文：བཛྲ་རཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra rakṣaḥ，汉语字面意思：金刚 保护)，使其稳固。准备大小两束吉祥草。观想从小咒字德 (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：dhīḥ，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德)和哈 (藏文：ཧཱ་，梵文天城体：hā，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)中生出的吉祥草，小束用作枕头，大束用作坐垫。无垢悦意清净草，乃是菩提胜妙金刚座，以此布施为枕与为垫，愿诸梦境预兆皆明晰。德 哈。
班杂 阿萨纳 萨玛雅 萨埵 (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āsana samaya sattvaṃ，汉语字面意思：金刚 座 誓言 萨埵)，双手左右布施。为了不退转，宣讲甚深之法，生起欢喜，讲述诀窍，请谛听。一切世间界，引导佛陀之出现，佛法圣众甚稀有，其中金刚乘更甚，甚深之法宣与修，未生欲生极难得，若有福德智慧净，堪为法器得此身，不离此大妙法者，仅见坛城亦能令，多劫罪障悉消除，如法灌顶具誓戒，持守律仪更何言，是故为利他众故，希求无上佛果者，当取此金刚之道。如是说。儿子啊，在吉祥草枕垫上，以清净善良之心安睡，梦中所见之境，明日请说，将成预言。今晚在先前给予的吉祥草枕头和垫子上，头朝向喇嘛和坛城本尊，以善良之心安睡，黎明时将所做的梦告诉我。以此，前行准备工作全部完成，善哉，利他。

【英语翻译】
As a preliminary, offering the rinsing water: Rinse your mouth with water mixed with pleasant fragrances, discarding the residue behind you, and visualize that all the faults of the three doors, especially the faults of speech, are completely purified. Recite: OM HRIH VISHUDDHA SARVA DHARMA SARVA PAPAM NISCHASYA SAM SHODHAYA SARVA VIKALPAN APANAYA HUM (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩཱསྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharma sarva pāpaṃ niścāsya saṃ śodhaya sarva vikalpān apanaya hūṃ, Literal Chinese meaning: OM HRIH Pure All Dharma All Sins Completely Purify All Discriminations Remove HUM), and rinse your mouth with the conch water. Bless a triple-braided red thread with three vajra knots by reciting the action mantra. Visualize that by tying this blessed vajra knot on the left arm of a man and the right arm of a woman, you are protected from all obstacles that interrupt the three doors, especially from the obstacles of transference of consciousness. Tie it while reciting the action mantra. Place a vajra at the knot junction and say: VAJRA RAKSHA (Tibetan: བཛྲ་རཀྵ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra rakṣaḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Protection) to make it firm. Cleanse two bundles of kusha grass, large and small. Visualize that the small bundle of kusha grass, born from the seed syllables DHIH (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: dhīḥ, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Chinese meaning: DHIH) and HA (Tibetan: ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: hā, Sanskrit Romanization: hā, Literal Chinese meaning: HA), is used as a pillow, and the large one as a mat. Immaculate, pleasing, pure grass, is the supreme bodhi vajra seat, by offering this as pillow and mat, may all dreams and omens be clear. DHIH HA.
VAJRA ASANA SAMAYA SATTVA (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra āsana samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Seat Samaya Sattva), offer with both hands, left and right. In order not to regress, the profound Dharma is taught, joy is generated, and instructions are given, so please listen. In all realms of the world, the appearance of guiding Buddhas, the Dharma, and the Sangha are rare, and even more so is the Vajrayana. To teach and practice the profound Dharma, it is extremely difficult for it to arise when it has not arisen. Whoever has pure merit and wisdom, and becomes a vessel, if they do not stray from this great method, even just seeing the mandala can eliminate the sins and obscurations of many kalpas. What need is there to say if one properly receives empowerment, has vows, and possesses discipline? Therefore, for the sake of benefiting others, those who seek the supreme state of Buddhahood should take this Vajra path. Thus it is said. Son, lie down on the kusha grass pillow and mat with a pure and virtuous mind. Whatever you see in the realm of dreams, tell me in the morning, and it will become a prophecy. Tonight, on the kusha grass pillow and mat given earlier, lie down with your head facing the lama and the mandala deity, with a virtuous mind, and tell me whatever dreams you have at dawn. With this, all the preliminary preparations are completed. May virtue benefit others.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། ཞེས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་དགོད་པ། དབང་དོན་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་བཀྲམ། ཅིས་ཀྱང་མ་འབྱོར་ན་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་བུམ་བཞག །ཤར་དུ་དབུ་རྒྱན། ལྷོར་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ། དབུས་སུ་ལྷ་ཙཀ་བཅུ་གཅིག །ཕྲེང་བ་དང་སྔགས་བྱང་། མེ་ལོང་། མཚམས་སུ་གསང་དབང་ཐོད་པ་ཆང་དང་ཨ་མྲྀཏ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་རྣམས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ཕྱོགས་གང་བདེར་རྗེས་གནང་ཆས། གདུགས། གླེགས་བམ། དུང་དཀར། དྲིལ་བུ། འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་། ལས་བུམ།
སྔོན་འགྲོ་བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ལས་བྱང་ལ་དགོས་པ་དང་། མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་བསགས་འཕྲོས། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་འགུགས་པ་སྔགས་བསྔོས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབེབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ལྷག་པར་གསལ་བས་བྱིན་དབབ། མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ་ལ་བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། ཕྱག་དང་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པར་འབུལ། བསྟོད་པའི་གླུས་བསྟོད། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་པས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་ཏེ་བསྙེན་པའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ། སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ལ་དངོས་གཞི་བྱས་ཏེ་ཅི་མང་། དེའི་བཅུ་ཆ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་འགྲུབ་ན་གསལ་འདེབས་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བྱ། ཁ་སྐོང་དང་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་ལ། སྤྲོ་ན་
མཆོག་གླིང་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་ཚེ་འགུགས་སྦྱར། བུ

【汉语翻译】
祈请回向。如此作回向后，学生们离开。上师作自生收摄和回向祈愿后完成。第二，正行仪轨有三：安设坛城和灌顶物；为灌顶之义而修供；自身入坛并引入学生。第一，在法座上铺设具足相好的彩绘坛城。无论如何没有条件，则如前所说，在以谷堆摆设本尊数量的中央，在供台上放置已作准备的宝瓶。东方放置头饰，南方放置金刚杵，西方放置铃，北方放置金刚铃一起，中央放置十一尊本尊像，念珠和咒牌，镜子，四隅放置装满酒和混合了三种甘露的颅器，本尊像，水晶石等。摆设朵玛、酒、食子三种，水两种，陈设供品。在方便的地方放置随许物，伞，经函，白海螺，铃，轮等，以及事业瓶。
前行驱魔朵玛，会供的供品等，以及事业中所需要的，眼罩，鲜花等，以及其他需要的物品，如通常一样备齐。第二，修供：以祈请为先导，如事业智慧显现一般，念诵皈依、发心、积累资粮等。如通常一样作驱魔朵玛加持、迎请，念诵咒语回向，然后作敕令和守护轮。以更加清晰的定解，将自身处所和一切物品加持为降临大智慧光辉的定解，加持供品。以三种定解摄持，自身和面前所依无别，生起誓言坛城。迎请智慧尊并融入，献上广大之顶礼和供品。以赞颂之歌赞颂。（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） （藏文：བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：विश्व विशुद्धे，梵文罗马拟音：viśva viśuddhe，汉语字面意思：一切清净） （藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ओं तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈） （藏文：ཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：फट् जः，梵文罗马拟音：phaṭ jaḥ，汉语字面意思：啪 匝）以此打开念诵室，缘想自身和面前本尊，尽力念诵亲近咒。以修法念诵作为正行，尽力多念。以其十分之一念诵事业咒。如果单独完成瓶的念诵，则以共同的观想作明观和摄略，念诵亲近、修法、事业三种咒语一百零八遍等。献上补阙和还缺，如果想广

【英语翻译】
Please dedicate the merit. After making the dedication, the students depart. The master completes the process by performing self-generation, dissolution, dedication, and aspiration prayers. Second, the main activities are threefold: arranging the mandala and empowerment substances; performing sadhana and offering for the purpose of empowerment; and entering oneself and initiating the students. First, spread out a fully qualified painted mandala on the platform. If it is absolutely unavailable, then as mentioned above, in the center of a collection of grains arranged according to the number of deities, place a prepared vase on a low table. Place a crown in the east, a vajra in the south, a bell in the west, a vajra and bell together in the north, eleven deity images in the center, a mala and mantra board, a mirror, a skull cup filled with alcohol and a mixture of three sweets of amrita in the corners, a deity image, and crystals. Arrange the three: medicine, rakta, and torma. Arrange the two waters and offerings for the senses. Place the permission items in a convenient direction: umbrella, scripture, white conch shell, bell, wheels, and the action vase.
Preliminary obstacle-removing torma, tsok implements, etc., as needed for the ritual manual, and items that are needed such as blindfolds, flowers, etc., should be assembled as usual. Second, the sadhana and offering: With the supplication as a preliminary, recite refuge, bodhicitta, accumulation of merit, etc., as in the manifestation of activity and wisdom. Perform the obstacle-removing torma blessing, invitation, and mantra dedication as usual, then command and meditate on the protection circle. Bless oneself, the place, and all objects with the clear samadhi that brings down the splendor of great wisdom, and bless the offering substances. Holding with the three samadhis, generate the samaya mandala, inseparable from oneself and the object in front. Invite and absorb the wisdom being. Offer extensive prostrations and offerings. Praise with songs of praise. (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable) (Tibetan: བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་, Devanagari: विश्व विशुद्धे, Romanized Sanskrit: viśva viśuddhe, Literal Chinese meaning: all pure) (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་, Devanagari: ओं तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Literal Chinese meaning: Om Tare Tuttare Ture Svaha) (Tibetan: ཕཊ་ཛཿ, Devanagari: फट् जः, Romanized Sanskrit: phaṭ jaḥ, Literal Chinese meaning: Phat Jah) Open the recitation room with this, and focus on both oneself and the deity in front, reciting the approach mantra as much as possible. Take the sadhana recitation as the main practice and recite as much as possible. Recite the action mantra with one-tenth of that amount. If the vase recitation is completed separately, then with a common visualization of clarity and condensation, recite the three mantras of approach, sadhana, and action one hundred and eight times, etc. Offer the fulfillment and completion, and if you want to expand,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མ་བཟླས་བྱས་ན་འོད་ཞུ་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་གྲུབ་ནས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་དང་། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་དང་པོ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བ་དང། བར་པ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་བཅས་བཏང་། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་བཅོལ་གོང་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་བདག་འཇུག་དང་སློབ་མ་གཞུག་པ་ནི། བདག་འཇུག་རྒྱས་པ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པས་སློབ་མ་ལ་ཇི་ཙམ་བསྐུར་བ་ཚང་མའམ། རྗེ་བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཟུར་གསལ་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཙམ་བྱ། མི་ནུས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་རང་གི་སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་རོ་མཉམ་ཆེན་པོར་ཤེས་པས་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཚིག་གིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་ཆེན་པོའི་མཆོག་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་འཇུག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཅི་བདེ་བར་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ་ཆུགས་ཤིག་ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། དེ་ནས་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་བོས་ལ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་གུལ་ཡུངས་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་བཅད། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པའི་འཆད་བྱ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འདི་ཉིད་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལྷར་གྲགས་ཤིང་སྒྲུབ་ཐབས་མཛད་པས་མཚོན་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་དང་། རིག་སྔགས་གྲུབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་སྔ་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མས་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་གོ་མཱིས་སྒྲོལ་མ་བརྒྱ་རྩའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་རྗེས་གནང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་བོད་དུ་བྱོན་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གསལ་ཞིང་། རྒྱལ་དབང་
པདྨཱ་ཀ་ར་དང་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་ཀྱང་ཐུགས་དམ་ལྷག་པའི་ལྷར་མཛད་ཅིང་གདམས་སྐོར་མང་པོ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་

【汉语翻译】
如果未念诵，则如上所述，光融入等将会成就。进行适合的简略或广繁的噶玛和伏藏护法的朵玛仪轨，加持会供品后，首先进行供养、忏悔和驱逐，中间用咒语加持。按照上述方法进行事业瓶的生起、念诵和委托。第三，是自入和引入弟子：如果成就广大的自入，则非常好，将给予弟子的所有灌顶，或者仅做杰喇嘛（宗喀巴）所著的《补充明示精华》。如果不能，则要知道坛城众尊的身体、语言、意、功德、事业，是无尽庄严轮，与自己的三门行为从本初就无别，是平等大味，用从续部中出现的咒语词句，抛掷智慧之花。再次合起带着花朵的掌，念诵：嗡，为了成就无上智慧的，伟大地位之殊胜，当引入具器弟子时，请以慈悲垂念而成熟我。这样祈祷后，坛城众尊以极大的喜悦赐予金刚持你，让弟子们随意进入坛城。这样说。用坛城帷幕遮蔽。然后，召唤之前准备好的弟子们，在门外沐浴。施放驱魔朵玛，发布命令，用猛咒、乐器、芥子等驱逐邪魔。用保护轮划定界限。在座位上安顿后，进行撒花和收花，以及发菩提心和明观。根据情况讲述灌顶的解释和差别。对此，这里有恰逢时机的讲解。十方三世诸佛菩萨的生母，至尊薄伽梵母圣度母，在圣地印度，被认为是第二佛陀龙树足下的本尊，创作了仪轨等无边教规。持明咒成就并获得成就者，古今都发生了无数不可思议的事迹。尊者圣母恒常摄受的大导师旃扎果弥，将度母百尊的仪轨和随赐合为一体传入西藏等地，事业的光芒如日月般明亮。莲花生大师和班禅比玛拉米扎也视其为殊胜本尊，并将许多教法埋藏为伏藏。

【英语翻译】
If not recited, then as mentioned above, the light dissolving and so on will be accomplished. Perform the appropriate concise or extensive torma ritual for the Kama and Terma protectors, and after blessing the tsok offering, first perform offering, confession, and expulsion, and in between, bless with mantras. Perform the generation, recitation, and entrustment of the activity vase as before. Third, is self-entry and introducing disciples: If the extensive self-entry is accomplished, it is very good, giving all the empowerments to the disciples, or just doing the "Supplementary Elucidation of the Essence" composed by Je Lama (Tsongkhapa). If not possible, then know that the body, speech, mind, qualities, and activities of the mandala deities are an inexhaustible wheel of adornment, and are inseparable from your own three doors of action from the beginning, being of great equal taste, and throw the flower of wisdom with the mantra words that arise from the tantra. Again, join the palms together with the flower, and recite: Om, in order to accomplish the supreme of the great position of unsurpassed wisdom, when introducing worthy disciples, please consider with compassion and ripen me. After praying in this way, the mandala deities, with great joy, grant Vajradhara you to let the disciples enter the mandala as they please. Say this. Cover with the mandala curtain. Then, summon the disciples who have been prepared beforehand, and have them bathe outside the door. Cast the exorcism torma, issue commands, and dispel obstacles with fierce mantras, musical instruments, mustard seeds, and so on. Demarcate the boundary with a protective wheel. After settling on the seats, perform scattering and gathering flowers, and generating and clarifying bodhicitta. Explain the explanation and differences of the empowerment as appropriate. Regarding this, here is a timely explanation. This noble Tara, the mother of all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, was renowned in the sacred land of India as the yidam deity of the second Buddha, Nagarjuna, and infinite teachings were established, including the creation of sadhanas. Countless inconceivable events of mantra accomplishment and attainment of siddhis have occurred in the past and present. The great teacher Chandragomin, who was constantly cared for by the venerable Holy Mother, combined the sadhana and subsequent permission of the hundred Taras into one and transmitted them to Tibet, and so on, the light of his activities was as clear as the sun and moon. Guru Padmasambhava and the great scholar Vimalamitra also regarded her as their supreme yidam deity and concealed many teachings as treasures.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིས་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱད་པར་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་དོན་གྲུབ་རྟའི་རྒྱལ་པོའི་རིགས་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྣམས་ལས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བཀའ་སྲོལ་མང་དུ་བྱུང་བ་སོགས་གསར་རྙིང་གི་གདམས་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་འདི་ནི། གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ། འཇིགས་བྲལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་༧འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ནས་བཞི་པ་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་ཆོས་སྡེ་སྟེ། དེའང་རྗེ་ཉིད་དགུང་གྲངས་སོ་ལྔར་སོན་པ་ཤིང་སྟག་རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བར་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་ཚེ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུའི་
ཐོ་རངས་འོད་གསལ་དག་པའི་སྣང་བར་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྒྲ་གདངས་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་ཞིང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་འབྱམས་སུ་ཀླས། དེ་ལས་སད་པའི་ཚེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་ཏེ་བརྡ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་བསྩལ་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོད་ལ་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་ཞི། གསལ་སྟོང་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པའི་རང་རྩལ་ལས་གདམས་སྐོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་སུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་མ་འདྲེས་པར་གསལ་བ་བཞིན་དུ་གཉིས་འཛིན་གྱི་བློ་ལས་འདས་པའི་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ངོར་གཅིག་ཆར་དུ་གསལ། ཕྲིན་ལས་སོགས་རྩ་བ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཚན་མ་བརྙེས། ཁྱད་པར་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལས་ཡང་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཚིག་དོན་རྣམས་ལ་ཞུ་དག་གི་ཚུལ་ཡང་མཛད། དེ་ནས་ལོ་གྲངས་ལྔའི་བར་དུ་གསང་རྒྱ་
བཏབ་ནས་ཐོག་མར་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་དང་རིམ་གྱིས་རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་སོགས་ལ་ཆོས་སྒོ་དབྱེ་བར་མཛད་པས་སོ་སོའི་སྐུ་ཚེའི་འཕྲང་ལས་བསྒྲལ་པ་སོགས་རྟེན་འ

【汉语翻译】
后来，伏藏师们依次迎请。特别是此尊白度母如意轮，是瑜伽母无上续，成就马王种姓度母出现的广大续部，以及金刚座四续之后续中所明示的那样，在印藏两地，依此而行的教规多有出现等，在所有新旧传承的诀窍中，以众多殊胜之处而超胜的此尊，是雪域智者成就者们的顶严，伏藏师成就者大海之转轮王，无畏金刚阿阇黎邬金光明化身金刚或莲花光明密咒洲（Padma Osal Do Ngak Lingpa）处七大降临中的第四个，是从甚深意伏藏中出现的法类。彼时，尊者年届三十五岁，在木虎年（1854）的月，专一修持至尊圣母的甚深瑜伽时，东方初十的清晨，在光明清净的显现中，亲见了具有度母如意轮十字明咒声音的智慧身，融入自身，被三金刚无别加持，沉浸于无念大光明中。从彼中醒来时，面前的虚空中，持明师喜日森哈（Śrī Siṃha），班智达无垢友（Vimala Mitra），无死海生金刚（莲花生大士）三尊主眷之相欢喜安住，赐予了表诠的介绍，融入无别之际，庸常的分别念融入法界。从明空自智无为的自力中，如明镜净面上不杂乱地显现各种影像般，在超越二取之心的清净智慧显现中，所有诀窍法类一时显现。稍稍确定了事业等根本，并在心中修持，获得了从内外障碍的战场中彻底获胜的征兆。特别是，上师无垢友（Vimala Mitra）再三加持，也作了词义的校对。之后，封闭了五年之久，最初为大伏藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa），并依次为嘉瓦噶玛巴等开启法门，从而从各自的寿命险境中解脱等，作为缘起。

【英语翻译】
Later, the treasure revealers invited them in succession. In particular, this White Tara Wish-Fulfilling Wheel is the supreme yoga mother tantra, the great tantra from which the Tara of the accomplished horse king lineage arises, and as clearly stated in the later tantras of the four Vajra Seats, many precepts based on it have appeared in both India and Tibet. Among all the instructions of the new and old traditions, this noble one, surpassing with many special qualities, is the crown jewel of all the scholars and accomplished ones of the snowy land, the great wheel-turning king of the ocean of treasure revealers and accomplished ones. The fourth of the seven great empowerments bestowed upon the fearless Vajra master, Orgyen Light Emanation Vajra or Padma Osal Do Ngak Lingpa, is a Dharma section that arose from the profound Mind Treasure. At that time, when the master was thirty-five years old, in the month of the Wood Tiger year (1854), while single-mindedly practicing the profound yoga of the noble Jetsunma, on the tenth day of the eastern direction, in the clear light of dawn, he directly saw the wisdom body of Tara Wish-Fulfilling Wheel with the sound of the ten-syllable mantra, which dissolved into him, and he was blessed as inseparable from the three vajras, and immersed in the vast expanse of non-conceptual great light. When he awoke from that, in the sky in front of him, the vidyadhara Śrī Siṃha, the paṇḍita Vimala Mitra, and the immortal Lotus-Born Vajra (Padmasambhava) were happily abiding as the main figures and retinue, bestowing the introduction of symbols and meanings, and as soon as they dissolved into inseparability, ordinary thoughts dissolved into the dharmadhatu. From the uncompounded self-power of clear and empty self-awareness, like various images appearing clearly without being mixed on the surface of a clear mirror, all the instructions appeared at once in the pure wisdom appearance that transcends the mind of dualistic grasping. He slightly established the root of activities and so on, and by practicing in his heart, he obtained the signs of completely winning the battle against external and internal obstacles. In particular, the master Vimala Mitra repeatedly blessed him and also made corrections to the words and meanings. After that, he sealed it for five years, and first opened the Dharma gate for the great treasure revealer Chokgyur Lingpa, and then for the Gyalwang Karmapa and others, thereby liberating them from the dangers of their respective lifespans, and so on, as an auspicious connection.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བྲེལ་ལེགས་ཚོགས་གོང་འཕེལ་དུ་གྱུར་པའི་ཟབ་ཆོས། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་སྒྲུབ་པ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་གཞན་ལས་མྱུར་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྐོར་གཉིས། རྩ་བ་ལའང་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གདོང་དག་བཅིང་མེ་ཏོག་གཏད་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་
པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐར་པ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཧོ༔ གསང་བ་རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཕན་ཡོན་ཆེ༔ དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་སྲུང་ནུས་ན༔ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་སྨིན་པར་བྱ༔ ཞེས་གདམས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་དོན་གཉེར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཆོག་བསྙེན་བགྱིད་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲོག་བཞིན་བསྲུང༔ ཟབ་མོའི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་དང༔ རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་འཚལ་ལགས་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འཆི་མེད་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་གུས་པར་གྱིས༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། འདིར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་རྣམས་གོང་གི་སྟ་གོན་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་
དམིགས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །གསང་སྔགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེས་མཚན་པར་སྒོམས་ལ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་

【汉语翻译】
善妙增上的甚深法。对于成就共同和殊胜两种悉地，其加持力较其他更为迅速和超胜的长寿圣母心髓的成熟灌顶，有根本和支分两部分。根本中也有灌顶、加持、随许三种，此处为了修持成熟灌顶根本的灌顶如智慧明点，自己应该做的都已经完成。你们作为弟子，有进入坛城的次第，以及进入后进行真实灌顶两种，首先为了请求进入的法，请献曼扎。如此引导后，让献曼扎。如引导和共同的咒语一样，蒙上眼睛，给予花。对于上师和坛城主尊无二，以强烈的虔诚和渴仰，
双膝跪地，合掌，念诵此祈请文。 吽！大乐欢喜的智慧身！ 金刚持请垂念！ 在解脱胜妙的城市中！ 祈请大导师引导我进入！ 念诵三遍。上师说： 吽！秘密稀有的坛城中！ 进入困难但利益大！ 如果能像守护生命一样守护誓言！ 就能进入并灌顶成熟！ 如此教导后，念诵此祈请文。 吽！我为一切有情众生！ 寻求无上菩提！ 为了修持殊胜金刚道！ 誓言戒律如生命般守护！ 为了进入甚深之法！ 以及寻求解脱之果！ 祈请以慈悲垂念并给予！ 如此祈请。上师说： 既然如此，那么薄伽梵！ 在长寿度母的坛城中！ 引导进入并生起智慧！ 生起欢喜并恭敬！ 如此给予允许。此处皈依、发心、积累资粮、受戒等，如前面准备时所说，
带着观想的引导，让跟随念诵。秘密真言的发心是： 你们各自的心间，在世俗菩提心的自性月轮之上，观想胜义菩提心的自性白色五股金刚杵为标志，观想二谛无别。

【英语翻译】
The profound Dharma that is excellent and ever-increasing. For accomplishing both common and supreme siddhis, the ripening empowerment of the Heart Essence of Immortal Arya Tara, which is faster and more excellent in its blessings than others, has two parts: root and branch. The root also has three parts: empowerment, blessing, and subsequent permission. Here, to accomplish the root empowerment of the ripening empowerment like a wisdom bindu, everything that I should do has been completed. For you disciples, there are two stages: entering the mandala and, after entering, bestowing the actual empowerment. First, to request the Dharma of entering, please offer a mandala. After this introduction, have them offer the mandala. Like the introduction and common mantra, blindfold them and give them flowers. With strong devotion and longing for the guru and the main deity of the mandala as being inseparable,
Kneel down, join your palms, and repeat this supplication. Hūṃ! Wisdom body of great bliss and joy! Vajradhara, please consider! In the supreme city of liberation! Please lead me into it, great teacher! Repeat three times. The guru says: Hūṃ! In the secret and wondrous mandala! It is difficult to enter, but the benefit is great! If you can protect the vows like your life! You can enter and be matured by empowerment! After this instruction, repeat this supplication. Hūṃ! I, for the sake of all sentient beings! Seek unsurpassed enlightenment! In order to practice the supreme Vajra path! I will protect the vows and commitments like my life! In order to enter the profound Dharma! And seek the fruit of liberation! Please consider with compassion and grant it! Thus request. The guru says: If that is so, then Bhagavan! In the mandala of Immortal Tara! I will lead you in and generate wisdom! Generate joy and be respectful! Thus grant permission. Here, taking refuge, generating bodhicitta, accumulating merit, and taking vows, as mentioned in the previous preparation,
With the guidance of visualization, have them repeat. The generation of secret mantra bodhicitta is: In each of your hearts, on top of the nature of relative bodhicitta, a moon disc, visualize the nature of ultimate bodhicitta, a white five-pronged vajra, as a symbol, and contemplate the two truths as inseparable.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾཿཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོ་བའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཧོཿ ཚུལ་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ༔ ཐབས་མཁས་ངོ་མཚར་སྤྱོད་པ་ནི༔ གཞན་དུ་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ ཅེས་གདམས། པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཡོལ་བ་བསལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྣ་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་བྱམས་པ་སོགས་ཚད་མེད་བཞིའི་འཇུག་པས་རིམ་པར་ཞུགས་ཤིང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་
ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ། ན་མ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བཞི། སླར་ཡང་ཤར་སྒོའི་དྲུང་དུ་འཁོད་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཕན་ཡོན། དེ་ལས་འདས་པའི་ཉེས་དམིགས། གཉིས་ཀ་དང་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པར་བསྒྲག་པའི་དམ་གཞག་བཞི་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ དེ་རིང་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱོད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ལས༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཕྱིར་ཟུངས༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་དབྱེར་མེད་གནས༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀས་ཏེ་གཤེགས༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ནང་མཆོད་སྦྱར་བའི་དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་དཀྱིལ་ཐིམ༔ མ་བསྲུང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས༔ བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་རྙེད༔ ས་མ་ཡ་ཨ་
མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་འཕགས་མ་ང་ཡིན་པས༔ ཇི་སྐད་བསྒོ་བའི་དམ་ཚིག་ལས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་ཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱ

【汉语翻译】
以信乐发心，随念此句：嗡 萨瓦 约嘎  चित्त 乌త్పāda 亚弥。（藏文，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽，心，生起，我）。念诵三遍。将金刚花置于心间，信乐此发心已得坚固。苏Ra 德 萨玛雅 萨特旺 吽 悉地 班杂 雅塔 苏康。请务必铭记秘密的真实性教言的意义。 吽！殊胜秘密真言道，善巧稀有之行持，若向他人说则会失坏，因此不要对他人说。如是教诫。帕Ra 贝夏雅。信乐大坛城之门已开启。移除帷幕。 扎 吽 旺 霍。以事业金刚引导，从坛城的东门开始，以右旋的方式，依次进入慈爱等四无量心的境界，并以信乐向诸佛菩萨的足下顶礼，双手合掌于三处，随念此咒语。嗡 纳玛 斯德 吽。纳玛 弥 吽。纳摩 纳玛 吽 梭哈。念诵四遍。再次回到东门处，倾听依次出现的守护真言誓言的利益、违背誓言的过患、两者以及上师之教令极为严厉的四种誓言。将金刚置于头顶。嗡！今日不死的圣母啊！愿您在我心中生起智慧。为了从至高无上的秘密誓言中获得无上之果，请紧持！ 嘉纳 班杂 萨玛雅 吽。（藏文，梵文天城体：ज्ञान वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：jñāna vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：智慧，金刚，誓言，吽）。将金刚置于心间。啊！此乃誓言金刚心，无别地安住于您的心中。如果违背誓言，立即将被驱逐。萨玛雅 班杂 吽。（藏文，梵文天城体：समय वज्र हूँ，梵文罗马拟音：samaya vajra hūṃ，汉语字面意思：誓言，金刚，吽）。给予混合内供的法螺水。吽！饮用金刚甘露之水！即使放在舌头上，也会融入心中。不守护誓言，所欲之成就将衰退；守护誓言，今生将获得智慧。萨玛雅 阿姆日塔 乌达嘎 吽。（藏文，梵文天城体：समय अमृत उदक हूँ，梵文罗马拟音：samaya amṛta udaka hūṃ，汉语字面意思：誓言，甘露，水，吽）。举起金刚，置于头顶。 霍！从今天起，您就是我的儿子，我不死的圣母。因此，无论我如何吩咐，都不要违背誓言！玛哈 萨玛雅 吽。（藏文，梵文天城体：महा समय हूँ，梵文罗马拟音：mahā samaya hūṃ，汉语字面意思：大，誓言，吽）。之后，因为要安立灌顶之基并降临智慧尊，所以请您们端正身体。语之要点是收摄风息。心之要点是不散乱于六识之境，一心专注于此观想。以事业咒语进行清扫。嗡 玛哈夏

【英语翻译】
With faith and aspiration, repeat after me: Om Sarva Yoga Citta Utpadayami. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva yoga citta utpādayāmi, Chinese literal meaning: Om, all yoga, mind, arising, I). Recite three times. Place the vajra flower at your heart, and believe that this aspiration has been strengthened. Sura Te Samaya Satvam Hum Siddhi Vajra Ya Tha Sukham. Please be sure to remember the meaning of the secret reality teachings. Ho! The great secret mantra path, the skillful and wonderful practice, if spoken to others, will be lost, therefore do not speak to others. Thus advised. Pra Beshaya. Believe that the door of the great mandala has been opened. Remove the curtain. Dza Hum Bam Ho. Guided by the karma vajra, starting from the east gate of the mandala, enter in a clockwise direction, gradually entering the realm of the four immeasurables such as loving-kindness, and with faith, prostrate at the feet of all Buddhas and Bodhisattvas, join your palms at the three places, and repeat this mantra. Om Nama Ste Hum. Nama Mi Hum. Namo Nama Hum Svaha. Recite four times. Returning to the east gate again, listen to the benefits of guarding the vows of the mantra, the faults of violating the vows, both, and the four vows that the teacher's command is extremely strict, which appear in order. Place the vajra on your head. Om! Today, immortal holy mother! May wisdom arise in your heart. In order to obtain the supreme fruit from the supreme secret vow, please hold on tightly! Jnana Vajra Samaya Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज्ञान वज्र समय हूँ, Sanskrit Roman transliteration: jñāna vajra samaya hūṃ, Chinese literal meaning: Wisdom, Vajra, Vow, Hum). Place the vajra at your heart. Ah! This is the vow vajra mind, residing inseparably in your heart. If you violate the vow, you will be expelled immediately. Samaya Vajra Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय वज्र हूँ, Sanskrit Roman transliteration: samaya vajra hūṃ, Chinese literal meaning: Vow, Vajra, Hum). Give the conch water mixed with inner offerings. Hum! Drink the water of the vajra nectar! Even if placed on the tongue, it will melt into the heart. If you do not guard the vow, the desired achievements will decline; if you guard the vow, you will gain wisdom in this life. Samaya Amrita Udaka Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय अमृत उदक हूँ, Sanskrit Roman transliteration: samaya amṛta udaka hūṃ, Chinese literal meaning: Vow, Nectar, Water, Hum). Raise the vajra and place it on your head. Ho! From today onwards, you are my son, I am the immortal holy mother. Therefore, no matter how I command, do not ever violate the vow! Maha Samaya Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महा समय हूँ, Sanskrit Roman transliteration: mahā samaya hūṃ, Chinese literal meaning: Great, Vow, Hum). After that, because the basis of empowerment is to be established and the wisdom being is to descend, please straighten your bodies. The key point of speech is to restrain the breath. The key point of mind is not to be distracted by the objects of the six consciousnesses, and to focus single-mindedly on this visualization. Cleanse with the karma mantra. Om Maha Sha

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར། དེའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དཀར་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་རིག་པའི་སྣང་ཆ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་བའི་དབུས་སུ་ཏཱཾ་ཡིག་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད། བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐིམ་སྟེ་
ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་འདབ་མ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་བྱེ་བའི་ཟེའུ་འབྲུར་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་མཚན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར་དམར་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ། ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཏཱཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་མཛོད། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ་དང་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་ཚད་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རབ་འབྱམས་
རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན། ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ། འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག །དབྱངས་དང་རོལ་མོས་བསྐུལ་ལ་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་དང་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད། དེས་མ་ཕེབ་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི། ས

【汉语翻译】
以空性清净。能取所取二者所摄的一切法皆成空性。于彼性中，器清净为密严莲花庄严刹土，及无量宫殿严饰与陈设无量之中央。 续清净汝等所住之处，于极盛开敷之白莲花及圆满月轮之垫上，自之明分日月盒之中央，白色ཏཱཾ་（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）。彼放光芒，供养诸佛菩萨，稳动轮涅之精华全部摄集融摄，完全转变，汝等乃是圣救度母如意轮，具月色，寂静含笑，具足七智慧眼。右掌施胜印，左掌以救护印执持白莲花之茎，花瓣于耳边张开之花蕊中，充满不死甘露之寿命宝瓶为标志。以绸缎与珍宝严饰，双足跏趺坐，于其怀中，自光之父怙主，白色或红色，以莲花与寿命宝瓶缠绕。顶上为白色嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡），喉间为红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：阿），心间为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）为标志。心间中央日月盒之中央，白色ཏཱཾ་（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）字放光，一心专注。其后，为令续清净，降临智慧天之光辉，父母双运之喜乐声与安乐之光芒充满虚空界，以无量之虔诚渴仰，以金刚歌催请心意誓言。十方四时之无量
诸佛菩萨众，尤其薄伽梵母如意轮坛城之诸尊众之身语意之加持与悉地无余，身之手印，语之字句，意之手印，明点光芒之相，如降大雨般降临，与汝等无别融为一体，信解大智慧之加持融入自续。如是作已，焚烧降临之物，以歌声与乐器催请，念诵事业仪轨之加持降临与众多心咒。若仍未降临，则为增益之仪轨，萨

【英语翻译】
Purify with emptiness. All phenomena encompassed by the duality of grasper and grasped become empty. Within that state, the outer world is purified into the Akaniṣṭha Lotus Arrayed Realm, and in the center of the immeasurable palace, adorned and arranged beyond measure. The inner essence is purified, and in the place where you all reside, upon a fully blooming white lotus and a seat of a full moon disc, in the center of the combined solar and lunar spheres of your own awareness, is a white TĀṂ (藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，literal meaning: Tām). From that, light radiates. Offerings are made to the Buddhas and Bodhisattvas. All the essence of the stable and moving, saṃsāra and nirvāṇa, is gathered and absorbed, completely transformed. You all are the noble Tārā, the Wish-Fulfilling Wheel, with the hue of the moon, peaceful and smiling, possessing seven eyes of wisdom. The right hand makes the gesture of supreme giving, and the left hand holds the stem of a white utpala lotus with the gesture of refuge-giving, its petals open near the ear, in its stamen marked by a vase of immortal life filled with nectar. Adorned with silks and jewels, seated in the vajra posture, in her lap is the father, the Lord of the World, white or red, entwined, holding a lotus and a vase of life. On her crown is a white OṂ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，literal meaning: Om), on her throat is a red ĀḤ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，literal meaning: Ah), and on her heart is marked with a blue HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hum). In the center of her heart, in the center of the combined solar and lunar spheres, is a white TĀṂ (藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，literal meaning: Tām) radiating light. Focus your mind one-pointedly. Then, in order to purify the continuum and to draw down the splendor of the wisdom deity, the sound of joy and the light of bliss from the union of the father and mother fill the expanse of space, and with immeasurable devotion and longing, urge the heart commitment with vajra songs. The infinite
Victorious Ones and their children of the ten directions and four times, and especially the blessings and siddhis of the body, speech, and mind of the deities of the mandala of the Bhagavatī Wish-Fulfilling Wheel, without exception—the body's mudrās, the speech's syllables, the mind's symbols, and the forms of bindus and rays of light—descend like a great rain, merging indivisibly with you all. Believe that the blessings of great wisdom have entered your continuum. Having done this, burn the substances for drawing down. Urge with melodies and music, and recite the blessings of the activity ritual and many mantras. If they still do not descend, then the ritual for increasing is: Sa

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྔར་ལྟར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ལ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་ལ་དབབ་པས་ངེས་པར་ཕེབས་པའི་རྟགས་སྒོ་གསུམ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་འབར་བ་སོགས་བྱུང་ན་རྩོལ་མེད་དུ་བསྐྱང་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་
ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །མེ་ཏོག་འདོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཙོ་འཁོར་རང་རྒྱུད་པའི་བཟང་ངན་གྱི་བྱེ་བྲག་མེད་ཀྱང་རྣམ་པ་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་གང་ཡིན་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་ཕྲེང༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཚེ་རབས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་ལ། དེ་ལྟར་དོར་བའི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་གཙོ་མོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ། ལྷོར་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ། ནུབ་ཏུ་པདྨའི་སྒྲོལ་མ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་སྟེ་གང་ལ་བབ་པ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་ཟུངས་ཤིག །རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་གདགས། མེ་ཏོག་ཅོད་པན་སླར་བཅིངས་ལ། མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་
དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བབས་པའི་ལྷ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར༔ འབྲལ་མེད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཚུལ་དུ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྣང་བས་མ་རིག་སྒྲིབ་བསལ་ནས༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དང་རྟགས༔ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿ

【汉语翻译】
再次如是观想。 你们于如意轮如前明观的心间中央，风心无二之自性，喜乐旋转，具白色与红色光彩，向左猛烈旋转，专注其上，于明觉无二之状态中安住。 唱诵吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）并降临，若生起确定降临之征兆，三门生起大乐之觉受等，则无勤任运修持。 如是降临之智慧尊之加持，观想遍满三门。 嗡 班匝 嘉纳 谛叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान तिष्ठ भ्रूं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna tiṣṭha bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，安住，种子字）如是说后，于顶上安立金刚交杵。 聚集抛掷鲜花之坛城， 你们往昔所赐之鲜花， 于智慧坛城，虽无主眷自续之好坏差别，然各自之相，愿落于与各自往昔生世所关联之部族之本尊之上，如是思念，念诵此句后抛掷。 嗡 珍宝 鲜花 悦意 花鬘（藏文：ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་ཕྲེང，梵文罗马拟音：oṃ ratna puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，珍宝，鲜花，悦意，花鬘）， 自生坛城 供养诸尊（藏文：རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ）， 往昔结缘 部族之尊（藏文：ཚེ་རབས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ）， 慈悲垂念 祈请纳受（藏文：ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ）。 嗡 珍宝 鲜花 祈请纳受 吽（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：ॐ रत्नपुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ ratna puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，珍宝，鲜花，祈请纳受，吽）， 如是令抛掷。 如是抛掷之鲜花若落于中央，则为善逝部族之至尊主母如意轮。 东方为金刚度母，南方为珍宝度母，西方为莲花度母，北方为事业度母，即落于何者，则执持彼者为增上本尊。 赐予与部族相应之秘密名号。 再次系上花鬘， 观想鲜花为增上本尊所纳受，并再次以灌顶之标识花鬘之形式系于顶上。 吽（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吽）！ 此乃汝之所降之本尊（藏文：འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བབས་པའི་ལྷ）， 自即日起至菩提间（藏文：དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར）， 为不离加持之故（藏文：འབྲལ་མེད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱིར）， 赐予珍宝花鬘之形式（藏文：རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཚུལ་དུ་སྦྱིན）。 嗡 扎德格日合纳 额芒 萨埵 玛哈巴拉 谛叉 嗡（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल तिष्ठ ॐ，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala tiṣṭha oṃ，汉语字面意思：嗡，接受，此，有情，大力量，安住，嗡）！ 上师心间放射出智慧之光芒，如金针般。 观想你们之无明障蔽与眼翳一同消除。 手持眼针， 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 不死圣母之智慧（藏文：འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི）， 以光明消除无明障（藏文：སྣང་བས་མ་རིག་སྒྲིབ་བསལ་ནས）， 自性坛城义与相（藏文：རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དང་རྟགས）， 愿能现量得见（藏文：མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་གྱུར་ཅིག）！ 嗡 班匝 嘉纳 匝秋（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿ）

【英语翻译】
Again, visualize in this way. In the center of your heart, visualize the wish-fulfilling wheel, clear as before, the essence of wind and mind inseparable, swirling with joy, with white and red radiance, rotating intensely to the left. Focus your mind on it and rest in the state of indivisible awareness. By singing the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and invoking, if signs of certain arrival arise, such as the experience of great bliss blazing in the three doors, then maintain it effortlessly. Visualize that the stream of blessings from the wisdom beings thus invoked is fully established in the three doors. Oṃ Vajrajñāna Tiṣṭha Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान तिष्ठ भ्रूं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna tiṣṭha bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，安住，种子字), saying this, place the vajra cross on the crown of the head. Gather the mandala for throwing flowers. May the flowers previously given to you fall upon the deity of whichever family you have been connected with since previous lifetimes, although there is no distinction of good or bad in the wisdom mandala of principal and retinue. Thinking thus, throw the flowers while repeating this verse. Oṃ! Precious flowers, delightful garlands (藏文：ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་ཕྲེང，梵文罗马拟音：oṃ ratna puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，珍宝，鲜花，悦意，花鬘), Offer the self-arisen mandala to the deities (藏文：རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ), Deities of the family connected from past lives (藏文：ཚེ་རབས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ), With compassion, consider and accept (藏文：ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ). Oṃ Ratna Puṣpe Pratīccha Ho (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：ॐ रत्नपुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ ratna puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，珍宝，鲜花，祈请纳受，吽), have them throw in this way. If the flower thrown in this way falls in the center, it is the supreme mother, the wish-fulfilling wheel, the chief of the Sugata family. In the east, Vajra Tārā; in the south, Ratna Tārā; in the west, Padma Tārā; in the north, Karma Tārā. Whichever it falls upon, hold that one as the supreme deity. Bestow a secret name that corresponds to the family. Tie the flower garland again, and visualize that the flower is accepted by the supreme deity and tied again on the crown of the head in the form of a crown of empowerment. Ho! This is the deity upon whom you have descended (藏文：འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བབས་པའི་ལྷ), From today until enlightenment (藏文：དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར), For the sake of inseparable blessing (藏文：འབྲལ་མེད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱིར), Bestow in the form of a precious crown (藏文：རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཚུལ་དུ་སྦྱིན). Oṃ Pratigṛhṇa Imaṃ Sattva Mahābala Tiṣṭha Oṃ (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल तिष्ठ ॐ，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala tiṣṭha oṃ，汉语字面意思：嗡，接受，此，有情，大力量，安住，嗡)! From the heart of the teacher, rays of wisdom light shine forth like golden needles. Visualize that the veils of your ignorance and the eye coverings are removed together. Holding the eye needle, Oṃ! (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! By the wisdom of the immortal noble mother (藏文：འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི), Having removed the obscuration of ignorance with light (藏文：སྣང་བས་མ་རིག་སྒྲིབ་བསལ་ནས), May the meaning and signs of the self-existing mandala (藏文：རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དང་རྟགས), Be seen manifestly (藏文：མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་གྱུར་ཅིག)! Oṃ Vajrajñāna Cakṣuḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿ)

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ལགས་ཏེ། ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བཞིན་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ་དུ་ཤར༔ མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་རོལ་མོ་ལས༔ ལྷག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་སྤྲོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཚོམ་བུ་ཚོགས༔
ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་མཎྜལ་ལ༔ འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་སྒོམས༔ མཐོང་བས་བསྐལ་མང་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ བསྒོམས་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་དད་བརྩོན་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱར་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ དེའང་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་འབྱུང་བ་རིམ་ལྔ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཕྱི་རོལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ་རང་འོད་ཐབས་མཆོག་པདྨ་གར་དབང་གིས་འཁྱུད་པ། དེའི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ། ལྷོར་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ། ནུབ་ཏུ་པདྨའི་སྒྲོལ་མ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ། དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་སྒྲོལ་མ་རྣམས་རང་རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམ་
འགྱུར་མ་འདྲེས་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། བར་མཚམས་སུ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཚད་མེད་པས་བཞུགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལྷ་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བས་ཉེར་བཟུང་ནས༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་དང་འབྲེ

【汉语翻译】
པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་(藏文，प्रवेशाय फट्，praveśāya phaṭ，进入！啪！)，以此揭开面罩。如此，为了新获得清净智慧之眼，展示坛城并生起欢喜。 ཧོ༔ 本初即清净，自性虚空界，智慧影像，以形态显现。象征表诠之坛城，乃是胜妙禅定之乐舞。殊胜神变，不可思议而开展，菩提心与众会。内外他三无有别，于至尊圣母之坛城。于此进入，于此观看，于此修持其义。见之能净多劫罪障，灌顶智慧于相续成熟。修持能速疾成就悉地。是故具信勤之有缘者，将本尊、咒语、手印相结合，努力成办自他二利。彼等亦于五母之自性，五大次第累积之上，于菩提方之诸法，完全清净之大解脱宫殿，庄严与陈设皆圆满，外围由守护世间之环境所围绕之中。莲花与月轮之座上，坛城轮之自在主，薄伽梵母如意轮，以自光殊胜方便莲花舞自在所拥抱。其东方为金刚度母，南方为宝生度母，西方为莲花度母，北方为事业度母。其后方四门为铁钩、羂索、铁链、铃铛之度母等，各自种姓之身色、手印、饰品、装束，不杂乱且完全圆满。中间间隙，三根本护法海众，以如日与光芒之形态，以无量智慧之嬉戏而安住。如是，不死亡圣母如意轮九尊之坛城，连同所依与能依，生起欲乐，以广大信敬而欢喜。彼等以与天神同等之缘分，为了进入坛城内外之诸法，已经善妙完成。进入后，为了请求现前灌顶，献上曼扎。念诵此祈请文：ཧོ༔ 诸部之主上师尊，以慈悲怜悯而摄持，为令赐予胜妙之果位，祈请赐予智慧之灌顶。三次。如是祈请后，与宝瓶、秘密、智慧、第四灌顶相连。

【英语翻译】
Pra be sha ya phat (Tibetan, प्रवेशाय फट्, praveśāya phaṭ, Enter! Phat!), thus removing the face cover. Thus, in order to newly obtain the pure wisdom eye, the mandala is shown and joy is generated. Ho! From the beginning, pure, the nature of space, wisdom images appear as forms. The mandala of symbolic representation is from the supreme samadhi's dance of joy. Extraordinary miracles are immeasurably spread, bodhicitta and assemblies of groups. Without difference between outer, inner, and other three, to the mandala of the noble and venerable mother. Enter here, look here, meditate here on its meaning. Seeing it purifies sins and obscurations of many eons, empowerment ripens wisdom in the lineage. Meditating on it quickly accomplishes siddhis. Therefore, those fortunate ones with faith and diligence, combining deity, mantra, and mudra, strive to accomplish the two benefits of self and others. Also, on top of the five elements of the nature of the five mothers, the great liberation palace of the completely pure Dharma of the Bodhi direction, complete with ornaments and arrangements, and in the center surrounded by the environment that protects the outer world. On the lotus and moon seat, the sovereign of the mandala wheel, the Bhagavan Mother Wish-fulfilling Wheel, embraced by her own light, the supreme method, Padma Garwang. To her east is Vajra Tara, to the south is Ratna Tara, to the west is Padma Tara, to the north is Karma Tara. Behind them, at the four doors, are the Tara of the Iron Hook, Noose, Iron Chain, and Bell, each with their own family's body color, hand symbols, ornaments, and attire, unmixed and completely perfect. In the intermediate spaces, the assemblies of the Three Roots Dharma Protectors reside in the form of the sun and rays of light, with immeasurable plays of wisdom. Thus, the mandala of the immortal noble mother Wish-fulfilling Wheel, with its support and supported, generate desire and joy with great faith and reverence. Those who have the same fortune as the gods have perfectly accomplished the Dharma of entering the inner and outer mandala. After entering, offer a mandala as a gift for requesting the empowerment. Recite this supplication: Ho! The master of all families, holding us with compassion and love, in order to bestow the supreme state, please grant the empowerment of wisdom. Three times. After supplicating in this way, it is connected to the four vase, secret, wisdom, and fourth empowerments.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བའི་ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་ཕྱི་ཕན་པ་དང་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་
གཉིས། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་འགྲེས་ཏེ། པཱ་དྱཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་བརྗོད། ཕུང་ཁམས་དག་པ་གཤེགས་པ་གཤེགས་མའི་གདན། །དབང་ཤེས་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས། །གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གསོལ་གདབ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལའང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དགོངས་པ་མཛད། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་
བརྗོད། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་བསྒྱུར། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་མཛད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བྱ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་མཐིང་ག་ཞི་བའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་
ཨ་ཧཾཿ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་པའམ་འཐོར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་

【汉语翻译】
为了依次授予殊胜加持的灌顶，首先是宝瓶灌顶，分为外在利益和内在能量融入的灌顶两种。首先，为了依次授予金刚弟子的五种智慧灌顶，请这样观想：从自身和前方本尊的心间发出的光芒，迎请十方诸佛菩萨，以三座圆满坛城的形象降临。班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ） 从心间化现的诸天女供养和赞颂。嗡 班杂 阿尔刚 扎的叉 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།）以此类推，念诵从巴当到夏达。五蕴清净是佛父佛母的座，五根清净是菩萨菩萨母，事业之主是怒尊怒母众，三座圆满，向诸神顶礼赞叹。祈请文：金刚持祈请诸佛，为了救度众生而赐予灌顶，如您赐予功德之源，也请如此赐予我等。如此祈请后，诸佛如来作灌顶之意，佛母们赐予灌顶，菩萨们说吉祥语，菩萨母们演奏金刚歌舞，怒尊怒母们驱除障碍，进入灌顶的事业。吉祥存在于一切众生的心中，是一切的自性，是一切种姓的主宰，是创造一切众生的大乐，因此今天您获得殊胜灌顶，祝您吉祥！念诵后撒花奏乐。观想弟子刹那间变成蓝色、寂静的金刚度母，双手持有给予印和以金刚为标志的乌巴拉花，以丝绸和珍宝装饰，双足半跏趺坐于莲花月轮之上。观想以圆满宝瓶之水，是不动佛的自性，于头顶灌顶。手持宝瓶念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ༔），为了清净分别念和嗔恨，是金刚度母的自性，以不动佛之水灌顶，愿镜智得以显现！嗡 班杂 达热 乌达嘎 阿比钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）以宝瓶灌顶，给予宝瓶水。班杂 嘎拉夏 阿比钦扎 吽 梭热达 萨埵 阿 吽（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾཿ）将宝瓶水倾倒或洒在头顶。如此灌顶的水流遍全身

【英语翻译】
In order to bestow the profound empowerments of benefit, the first is the vase empowerment, which is divided into two empowerments: external benefit and internal energy entering. First, in order to bestow the five wisdom empowerments of the Vajra disciple in sequence, please visualize as follows: From the heart of myself and the deity in front, rays of light emanate, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to descend in the form of a mandala complete with three seats. Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ) The goddesses emanating from the heart offer and praise. Om Vajra Argham Pratitya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།) Similarly, recite from Padyam to Shabda. The purification of the aggregates is the seat of the Buddhas and Buddha Mothers, the purification of the faculties is the Bodhisattvas and Bodhisattva Mothers, the lords of action are the Wrathful Deities and Wrathful Mothers. The three seats are complete, I prostrate and praise the deities. The prayer is: Vajradhara prays to the Buddhas, to bestow empowerment for the sake of saving beings, as you bestow the source of merit, please bestow it upon us as well. After praying in this way, the Tathagatas make the intention of empowerment, the Buddha Mothers bestow empowerment, the Bodhisattvas speak auspicious words, the Bodhisattva Mothers perform Vajra songs and dances, the Wrathful Deities and Wrathful Mothers dispel obstacles and enter into the activity of empowerment. May the auspiciousness that dwells in the hearts of all beings, the self-nature of all, the supreme lord of all lineages, the great bliss that creates all beings, may you be blessed with the supreme empowerment today! After reciting, scatter flowers and play music. Visualize the disciple instantly transforming into a blue, peaceful Vajra Tara, with her two hands holding the giving mudra and an Utpala flower marked with a vajra, adorned with silk and jewels, with her legs in a half-lotus posture on a lotus moon seat. Visualize that the water of the victorious vase, which is the nature of Akshobhya, bestows empowerment on the crown of your head. Holding the vase, recite: Hum (藏文：ཧཱུྃ༔), in order to purify discrimination and hatred, is the nature of Vajra Tara, by bestowing the empowerment of Akshobhya's water, may mirror-like wisdom be manifest! Om Vajra Tara Udaka Abhisinca Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔) Bestow empowerment with the vase, give the vase water. Vajra Kalasha Abhisinca Hum Surata Satvam Ah Hum (藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾཿ) Pour or sprinkle the vase water on the crown of the head. In this way, the stream of empowerment water flows through the body.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ནང་གང་། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པའི༔ རྡོ་རྗེས་བདུད་སྡེ་ཕམ་མཛད་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོང་པ་ཞེ་སྡང་དག །རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་གསེར་མདོག་རྒྱས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། ཏྲཱཾ༔ ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔
རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ལོངས་སྤྱོད་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་ར་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། གོང་ལྟར་མཆོད། རིན་ཆེན་ལས་སྐྱེས་རིན་ཆེན་བདག༔ རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རིན་ཆེན་ཡིད་བཞིན་འཕེལ་མཛད་པ༔ རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོང་པ་ང་རྒྱལ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་དབང་གི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་
པར་སྒོམས། རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ པདྨའི་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ

【汉语翻译】
之中充满。 意之垢染净。 剩余之水向上涌出，不动尊以之饰顶而供养。 嗡 班匝 阿尔刚 等。 金刚自性金刚界，金刚光芒无边际，金刚摧伏魔军众，金刚度母之吉祥。 如是说吉祥语。 由此获得一切佛之意灌顶。 烦恼嗔恚净。 识蕴转为如镜智。 意为金刚部之事业与成就之成就者。 如是说证悟。 如是，弟子刹那间观想宝生度母，金色，具增盛之相。 双手以胜施印与珍宝莲花为标志。 以绸缎与珍宝庄严，双足半跏趺坐于莲月之上。 头饰观想为宝生佛之自性者，于头顶束发而灌顶。 头饰加持： 藏文：ཏྲཱཾ༔ （梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆）。 为净除感受我慢故，宝生度母之本体，以受用头饰作灌顶，愿平等性智得显现。 嗡 惹那 达热 牟固扎 阿毗钦扎 藏文：ཏྲཱཾ༔ （梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆）。 以金刚宝瓶等作水灌顶。 如是灌顶之水流，身体之中充满。 所知之障净。 剩余之水向上涌出，宝生佛以之饰顶而转变。 如前供养。 宝生所生宝生主，珍宝心髓之光芒，珍宝如意增盛者，珍宝度母之吉祥。 由此获得一切佛之功德灌顶。 烦恼我慢净。 受蕴转为平等性智。 意为功德宝生部之事业与成就之成就者。 弟子刹那间观想莲花度母，红色，具怀爱之相。 双手以胜施印与莲花铁钩为标志而持。 以绸缎与珍宝庄严，双足半跏趺坐于莲月之上。
观想无量光佛之自性者，置于右手中。 金刚加持：藏文：ཧྲཱི༔ （梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 为净除想蕴贪欲故，莲花度母之本体，以方便金刚作灌顶，愿妙观察智得显现。 嗡 贝玛 达热 班匝 阿毗钦扎

【英语翻译】
is filled within. May the stains of the mind be cleansed. The remaining water rises upwards, and offering is made by adorning the head with Akshobhya. Om Vajra Argham, etc. The nature of Vajra, the realm of Vajra, the infinite rays of Vajra, the Vajra that defeats the hordes of demons, may the auspiciousness of Vajra Tara prevail! Thus, auspicious words are spoken. By this, one obtains the empowerment of the mind of all Buddhas. May the afflictive emotion of anger be purified. May the aggregate of consciousness be transformed into mirror-like wisdom. It is empowered to accomplish the activities and attainments of the Vajra family. Thus, realization is expressed. Similarly, the disciple should instantly visualize Ratnasambhava Tara, golden in color, with an increasing demeanor. Her two hands are marked with the supreme generosity mudra and a precious lotus. Adorned with silk and jewels, she sits on a lotus moon in a half-lotus posture. Visualize the crown as being the essence of Ratnasambhava, bound on the crown of the head, and request empowerment. Bestow the crown: TRĀṂ (藏文：ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆). For the sake of purifying the feeling of pride, the essence of Ratna Tara, by bestowing the empowerment of the enjoyment crown, may equality wisdom be manifested! Om Ratna Tara Mukuta Abhisincha TRĀṂ (藏文：ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆). Water empowerment with Vajra Kalasha, etc. Thus, the stream of water from the empowerment fills the body. May the obscurations of knowledge be purified. The remaining water rises upwards, and Ratnasambhava transforms it into an adornment for the head. Offer as before. Born from Ratna, the lord of Ratna, with the radiance of the essence of Ratna, the one who increases Ratna as desired, may the auspiciousness of Ratna Tara prevail! By this, one obtains the empowerment of the qualities of all Buddhas. May the afflictive emotion of pride be purified. May the aggregate of feeling be transformed into equality wisdom. It is empowered to accomplish the activities and attainments of the qualities of the Ratna family. The disciple should instantly visualize Padma Tara, red in color, with an enchanting demeanor. Her two hands hold the supreme generosity mudra and a lotus iron hook as a sign. Adorned with silk and jewels, she sits on a lotus moon in a half-lotus posture.
Visualize Amitabha Buddha as the essence, placing it in the right hand. Bestow the Vajra: HRĪḤ (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). For the sake of purifying the aggregate of perception and desire, the essence of Padma Tara, by bestowing the empowerment of skillful means Vajra, may discriminating wisdom be manifested! Om Padma Tara Vajra Abhisincha.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། གོང་ལྟར་མཆོད། པདྨའི་འབྱུང་གནས་པདྨའི་སྒྲ༔ པདྨ་ཟབ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་འོད༔ པདྨའི་དཔལ་དུ་འགུགས་མཛད་པ༔ པདྨའི་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། གསུང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ནག་མོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་རལ་གྲིས་མཚན་པ་བསྣམས་
པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། དྲིལ་བུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །དྲིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ འདུ་བྱེད་ཕྲག་དོག་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་ར་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ཀུན་གཞིའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། གོང་ལྟར་མཆོད། ལས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས་ཀྱི་ཐབས༔ ལས་ཀུན་དབང་སྒྱུར་གྲུབ་པའི་འོད༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་བདེ་གཤེགས་
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་བརྗིད་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་འཁོར་ལོས་མཚན་པ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ལ། ཨོཾ༔ གཟུགས་ཕུང་གཏི་མུག་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག

【汉语翻译】
ཧྲཱི༔ 金刚宝瓶等水灌顶。如是灌顶之水流，充满身体内部。 语风之垢染清净。 剩余之水向上涌出，由无量光佛以头饰庄严。 如上供养。 莲花生处莲花之声，莲花甚深大海之光， 莲花之吉祥作引召者，莲花度母之吉祥愿临！ 由此获得一切佛之语灌顶。 烦恼贪欲清净。 识蕴转为妙观察智。 成为有权能修持语莲花部之事业与成就者。 刹那间，观想弟子为黑度母，具忿怒相，双手结胜施印，持乌巴拉花与宝剑。 以丝绸与珍宝为庄严，半跏趺坐于莲花月轮之上。 观想左手执持铃，是成办一切义利之自性。 摇铃并布施。 ཨཱ༔ （藏文：ཨཱ༔，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿!） 行蕴嫉妒为净除，事业度母之自性， 以智慧铃之灌顶，愿成所作智现前！ 嗡 噶玛 达热 嘎涅 阿毗钦匝 阿! 金刚宝瓶等水灌顶。 如是灌顶之水流，充满身体内部。 阿赖耶识之垢染清净。 剩余之水向上涌出，由不空成就佛以头饰庄严。 如上供养。 事业之嬉戏事业之方便， 事业一切自在成就之光， 事业与智慧赐予成就， 事业度母之吉祥愿临！ 由此获得一切佛之事业灌顶。 烦恼嫉妒清净。 行蕴转为成所作智。 成为有权能修持事业部之事业与成就者。 刹那间，观想弟子为善逝度母白度母，具威严相，双手结胜施印，持乌巴拉花与法轮。 以丝绸与珍宝为庄严，半跏趺坐于莲花月轮之上。 手持金刚铃，观想是毗卢遮那佛之自性，并受持名之灌顶。 金刚铃一同于顶上摇动。 ཨོཾ༔ （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡!） 色蕴愚痴为净除，善逝度母之自性， 以金刚名之灌顶，愿法界智现前！

【英语翻译】
HRIH! Water empowerment of Vajra Kalasha etc. Thus, the stream of water from the empowerment fills the inside of the body. The impurities of speech and wind are purified. From the remaining water rising upwards, Amitabha adorns the head. Offer as before. Lotus origin, sound of the lotus, Light of the deep ocean of the lotus, The glory of the lotus that summons, May the auspiciousness of Lotus Tara come! Thus, one obtains the speech empowerment of all Buddhas. Affliction, attachment is purified. The aggregate of consciousness transforms into discriminating wisdom. One becomes empowered to accomplish the activities and attainments of the speech lotus family. In an instant, visualize the disciple as Karma Tara, the black Tara, with a wrathful demeanor, with two hands holding the supreme generosity mudra and a lotus flower marked with a sword. Adorned with silk and jewels, sitting in half-lotus posture on a lotus and moon seat. Imagine holding a bell, the essence of accomplishing all purposes, in the left hand. Offer the bell. AH! For purifying the aggregate of formation, jealousy, The very nature of Karma Tara, By the empowerment of the wisdom bell, May the wisdom of accomplishing activities manifest! OM KARMA TARA GANDHE ABIHSHINCHA AH! Water empowerment of Vajra Kalasha etc. Thus, the stream of water from the empowerment fills the inside of the body. The obscurations of the alaya are purified. From the remaining water rising upwards, Amoghasiddhi adorns the head. Offer as before. Play of activity, means of activity, Light of accomplishing all activities freely, Giving activity and wisdom, attainments, May the auspiciousness of Karma Tara come! Thus, one obtains the activity empowerment of all Buddhas. Affliction, jealousy is purified. The aggregate of formation transforms into the wisdom of accomplishing activities. One becomes empowered to accomplish the activities and attainments of the activity family. In an instant, visualize the disciple as Sugata Tara, the white Tara, with a majestic demeanor, with two hands holding the supreme generosity mudra and a lotus flower marked with a wheel. Adorned with silk and jewels, sitting in half-lotus posture on a lotus and moon seat. Holding a bell with a vajra, imagine receiving the name empowerment of the nature of Vairochana. The vajra bell is rung together on the crown of the head. OM! For purifying the aggregate of form, ignorance, The very nature of Sugata Tara, By the empowerment of the vajra name, May the Dharmadhatu wisdom manifest!

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསང་བའི་མཚན་བསྒྲག །བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། གོང་ལྟར་མཆོད། བདེ་གཤེགས་ཡུམ་གྱུར་བདེ་གཤེགས་གསུང༔ བདེ་གཤེགས་སྣང་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ བདེ་གཤེགས་དགྱེས་པ་སྒྲུབ་མཛད་པའི༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་
རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོང་པ་གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། སྐུ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་དབུགས་དབྱུང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཙོ་མོར་སྐྱེད་པའི་ཚིག་གོང་གསལ་ལྟར་བརྗོད། བསྡུ་ན། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ་རང་འོད་ཐབས་མཆོག་པདྨ་གར་དབང་གིས་འཁྱུད་པ། རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར་པ་ལ། ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བྱིན་པར་མོས། རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ནས་གསོར་དུ་གཞུག །ཧཱུྃ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་བཟུང་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་འོད་གསལ་ཐུགས༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ༔
ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་དྲིལ་བུ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་བྱིན་པར་མོས། དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །ཨཱ༔ སྲིད་པའི་རླུང་བཅུ་རྣམ་དག་པ༔ གྲགས་སྟོང་ངེས་དོན་དྲིལ་བུའི་སྒྲ༔ མི་ཤིག་ནཱ་དའི་གསུང་དབྱངས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སད་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་འཁྱུད་པའི་རྒྱ་བྱར་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་མ་ནས༔ སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ཚུལ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཏིང་འཛིན་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སླར་ཡང་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ

【汉语翻译】
༔ 嗡 布达 达热 班匝 纳玛 阿比辛匝 嗡 ༔ 宣告秘密之名。以金刚宝瓶等作水灌顶。如是灌顶之水流充满身体内部。身体的垢染清净。水的剩余向上涌出，以遍照佛严饰头部。如前供养。 成为善逝之母，善逝之语。 善逝显现的光芒之云。 善逝成办喜悦之事业。 善逝度母的吉祥降临。 由此获得一切佛的身体的灌顶。 烦恼愚痴得以清净。 色蕴转化为法界智慧。 身体有权能成办善逝种姓的事业和成就。 关于进入内在能力的灌顶，有共同、个别、特殊三种差别。 首先，观想为金刚上师大主尊作灌顶并赐予呼吸。 如果想广说，则如前述主要生起的词句。 如果简略，则观想您自己刹那间在莲花和月亮座垫上，成为坛城轮之自在主，薄伽梵母如意轮，自身光明与殊胜方便莲花舞自在所拥抱。 自身标志手印和装饰圆满，具足相好之光辉。 观想以方便大乐金刚赐予心之誓言。 将金刚置于右手中，使其举起。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 无始无终的菩提心。 善持意义之金刚。 坛城一切的光明之心。 愿能证悟极其清净。 嗡 玛哈 班匝 嘉纳 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ महावज्रज्ञान हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāvajrajñāna hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，金刚，智慧，吽)！
观想以智慧空性铃赐予语之誓言。 将铃置于左手中，使其摇动。 阿 (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)！ 清净世间十种风。 声空，决定意义铃之声。 以不坏那达之语调。 愿一切有情觉醒。 嗡 班匝 刚德 嘉纳 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ，梵文天城体：ओṃ वज्रघण्टाज्ञान आ，梵文罗马拟音：oṃ vajraghaṇṭājñāna ā，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，智慧，阿)！ 观想以乐空双运手印赐予身之誓言。 放入金刚铃拥抱之印中。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从最初的蕴、界、处。 显现明觉双运如幻化。 以乐空智慧手印之身。 成办结合乐之禅定。 嗡 玛哈 穆扎 嘉纳 阿特玛 郭 昂 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ महामुद्राज्ञान आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāmudrājñāna ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，手印，智慧，我是谁)！ 再次，灌顶之诸神以具足多种吉祥之相的珍宝瓶

【英语翻译】
༔ Oṃ Buddha Tārā Vajra Nāma Abhiṣiñca Oṃ ༔ Announcing the secret name. Water empowerment with Vajra Kalasha, etc. Thus, the stream of water from the empowerment fills the inside of the body. The impurities of the body are cleansed. From the remaining water flowing upwards, adorned on the head by Vairochana. Offer as before. Become the Sugata mother, the speech of the Sugatas. Clouds of light rays of the Sugata's appearance. The one who accomplishes the delight of the Sugatas. May the auspiciousness of Sugata Tara prevail. Through this, obtain the empowerment of the body of all Buddhas. May the affliction of ignorance be purified. May the skandha of form be transformed into the wisdom of the Dharmadhatu. The body has the power to accomplish the activities and siddhis of the Sugata family. Regarding the empowerment of entering inner abilities, there are three distinctions: common, specific, and special. First, visualize bestowing empowerment and breathing upon the great lord Vajra Acharya. If you wish to elaborate, recite the aforementioned words of the main generation. If abbreviated, visualize yourself instantaneously on a lotus and moon seat, becoming the Bhagavati Yidzhin Khorlo, the sovereign of the mandala wheel, embraced by your own light, the supreme method Padma Garwang. Complete with your own symbols, hand gestures, ornaments, and blazing with the splendor of marks and signs. Visualize bestowing the Vajra heart's samaya of great bliss as a method. Place the Vajra in the right hand and have it raised. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The Bodhicitta without beginning or end. Holding firmly the Vajra of meaning. The clear light heart of all mandalas. May you realize the utterly pure. Oṃ Mahā Vajra Jñāna Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ महावज्रज्ञान हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāvajrajñāna hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，金刚，智慧，吽)!
Visualize bestowing the samaya of speech with the bell of wisdom emptiness. Place the bell in the left hand and have it rung. Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)! The ten winds of existence are utterly pure. Sound emptiness, the definitive meaning, the sound of the bell. With the indestructible Nada's voice. May all beings awaken. Oṃ Vajra Ghaṇṭe Jñāna Ā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ，梵文天城体：ओṃ वज्रघण्टाज्ञान आ，梵文罗马拟音：oṃ vajraghaṇṭājñāna ā，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，智慧，阿)! Visualize bestowing the samaya of the body with the mudra of bliss emptiness union. Place it in the embrace of the Vajra bell. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the beginning of the skandhas, elements, and sources. Appearance and awareness, union, like illusion. With the body of the bliss emptiness wisdom mudra. Accomplish the samadhi of union bliss. Oṃ Mahā Mudrā Jñāna Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ महामुद्राज्ञान आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāmudrājñāna ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，手印，智慧，我是谁)! Again, the deities of empowerment, with various auspicious aspects, the precious vase.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་
གང་སྒྲིབ་པ་བཞིའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུར་བརྒྱན། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཐིམ་པར་གྱུར། རྟེན་སྙིང་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རབ་ཏུ་གནས། གོང་ལྟར་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཤིས་བརྗོད་བྱ། བྱེ་བྲག་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་གདུགས་དབུབ། ལག་གཡས་སུ་དུང་དཀར། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ། བར་དུ་སྔགས་ཀྱི་གླེགས་བམ། རྐང་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་བྱིན་ཏེ་དེ་ཉིད་བཅུ་སོགས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་བཀས་གནང་བར་མོས་ཤིག །ཆས་རྣམས་སོ་སོར་གཏད་ལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ནི་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ ལྟ་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་སྨིན་གྲོལ་དང༔ ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་སྒྲུབས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གཞན་དོན་གྱིས༔ འཁོར་བ་རྒྱུད་ལྔ་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་དུང་བུས་ལ༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་སྒྲོགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་རབ་
འབྱམས་ཀྱིས༔ རིགས་ཅན་གསུམ་གྱི་གདུལ་བྱ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་བྷཱ་ཥཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་གདམས། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ལྷ་སྔགས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཙཀ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་རིམ་པར་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟ

【汉语翻译】
以充满甘露之水流而灌顶，信解之。以宝瓶灌顶。（咒语：嗡，阿，吽。）所有无量坛城之，具有智慧甘露精华之，以吉祥宝瓶灌顶故，愿身与智慧皆圆满。（咒语：班杂，嘎拉夏，阿比，堪杂，吽，苏惹达，萨埵，阿吽。）如是灌顶之水流，身体之内，充满四种障碍之种子及习气皆清净。水之剩余向上回旋，以金刚萨埵为顶严。安住虚空之灌顶诸神亦融入。念诵：缘起咒，和，善安住。散花并安住。如上供养。念诵三宝吉祥颂。特别的随许方面，于您等之头顶戴上吉祥之伞，右手持白色海螺，左手持铃，中间是咒语之经函，脚下赐予法轮，如是等等，信解被金刚上师开许成办无量事业。分别交付法器。 吽！从今开始，种姓之子，您已清净障碍获得智慧，是所有坛城之大主宰，成为殊胜金刚上师。见修行坛城成熟解脱等，所有事业之支分，以大乐幻化之游戏成办，以大悲成办利他之事，为了引导轮回五浊之众，以四摄之海螺声，宣扬殊胜乘之法铃声，以无量金刚咒续，将三种姓之所化有情众，注入菩提心之精华。（咒语：嗡，班杂，达玛，巴卡，嘉纳，萨玛雅，吽。）如是教诫。特别是为了使身语意之加持和能力融入相续，作为赐予本尊咒语明之灌顶之开端，首先是身之手印灌顶。观想从面前生起之本尊坛城主眷众，以智慧身如一灯分二之方式降临，融入您等，信解与智慧手印无二无别。诸佛母依次灌顶。 舍！个别观察之智慧身，种姓之主无量寿佛怙主，为种姓之子灌顶故，愿成就金刚之身。（咒语：嗡，阿玛Ra尼，吉万爹耶，梭哈。）

【英语翻译】
Visualize being empowered by a stream of nectar, and have faith in it. Empower with the vase. (Mantra: Om Ah Hum) Of all the infinite mandalas, endowed with the essence of wisdom nectar, by empowering with the auspicious vase, may body and wisdom be completely perfected. (Mantra: Vajra Kalasha Abhisinca Hum Surata Satvam Ah Hum) Thus, by the stream of empowerment, the inside of the body is filled, and the seeds of the four obscurations, along with their imprints, are purified. The remaining water swirls upwards, adorned with Vajrasattva on top. The empowerment deities residing in the sky also dissolve. Recite the dependent arising mantra and "Supratistha". Scatter flowers and consecrate. Offer as before. Recite the auspicious verses of the Three Jewels. In particular, for the subsequent permission, place an auspicious umbrella on the crown of your heads, a white conch shell in the right hand, a bell in the left hand, a scripture of mantras in between, and a Dharma wheel under the feet. Like that, believe that you are permitted by the Vajra Master to accomplish limitless activities. Hand over the implements separately. Ho! From today onwards, son of the lineage, you have purified obscurations and attained wisdom, you are the great lord of all mandalas, and have become the supreme Vajra Master. Accomplish the view, conduct, mandala, maturation, liberation, and all aspects of activities with the play of great bliss illusion. With great compassion, benefit others. In order to guide the beings of the five degenerations of samsara, with the conch shell of the four means of gathering, proclaim the bell of the supreme vehicle Dharma. With the infinite Vajra mantra lineage, infuse all disciples of the three lineages with the essence of bodhichitta. (Mantra: Om Vajra Dharma Bhasa Jnana Samaya Ho) Thus, advise. In particular, in order to infuse the blessings and power of body, speech, and mind into the lineage, as the beginning of bestowing the empowerment of deity, mantra, and vidya, first is the empowerment of the body mudra. Visualize that from the main retinue of the deity mandala generated in front, the wisdom body comes like one lamp branching into two, dissolving into you, and believe that you are inseparable from the wisdom mudra. The goddesses empower in sequence. Hrih! The wisdom body of individual discernment, the lord of the lineage, Amitayus, the protector, by empowering the son of the lineage, may the Vajra body be accomplished. (Mantra: Om Amara Ni Jivanti Ye Svaha)

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཏཱཾ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་གསུང་གི་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷྲཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ གཙུག་ཏོར་
ཆེན་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཏཱཾ༔ ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག་མཱ་མ་ཀཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷྲཱུྃ༔ ས་ཁམས་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ མེ་ཁམས་རྣམ་དག་གོས་དཀར་མོ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཛ༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔
བཅོམ་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾ་ཛཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་ཞགས་པ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཾ༔ དགའ་བ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་ལྕགས་སྒྲོག་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿབཾ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧོ༔ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་དྲིལ་བུའི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཧོཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་རང་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷའི་སྐུ་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་སྣང་བ་ཐམ

【汉语翻译】
ི་耶 梭哈！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 达（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）！ 莲花部之殊胜语之母，如意轮之父母尊，为种姓之子作灌顶，愿成就金刚语！ 嗡 达热 德达热 德热 梭哈！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 善逝光明智慧意，顶髻大印之手印，为种姓之子作灌顶，愿成就金刚意！ 嗡 阿弥利达 阿优达 德耶 梭哈！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 达（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）！ 水界清净玛玛吉，薄伽梵金刚度母尊，为种姓之子作灌顶，愿证悟如镜智慧！ 嗡 达热 达 梭哈！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 土界清净佛眼母，薄伽梵宝生度母尊，为种姓之子作灌顶，愿证悟平等性智！ 嗡 达热 仲 梭哈！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 火界清净白衣母，薄伽梵莲花度母尊，为种姓之子作灌顶，愿证悟妙观察智！ 嗡 达热 舍 梭哈！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 风界清净誓言度母，薄伽梵事业度母尊，为种姓之子作灌顶，愿证悟成所作智！ 嗡 达热 吽 梭哈！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字）！ 慈爱无量自性体，薄伽梵铁钩度母尊，为种姓之子作灌顶，愿寂静事业皆圆满！ 嗡 达热 达 扎 夏ന്തി 咕噜 梭哈！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 悲悯无量自性体，薄伽梵绢索度母尊，为种姓之子作灌顶，愿增长事业皆圆满！ 嗡 达热 仲 吽 布钦 咕噜 嗡！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）！ 欢喜无量自性体，薄伽梵铁链度母尊，为种姓之子作灌顶，愿怀爱事业皆圆满！ 嗡 达热 舍 邦 瓦香 咕噜 霍！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：种子字）！ 舍无量自性体，薄伽梵铃铛度母尊，为种姓之子作灌顶，愿猛厉事业皆圆满！ 嗡 达热 吽 霍 玛热亚 啪！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 从今以后，自身观想为空性之天身，不离此修，一切显现

【英语翻译】
i ye svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Tāṃ! The supreme speech mother of the Padma family, the wish-fulfilling wheel, father and mother, by bestowing empowerment upon the son of the family, may it be accomplished as the Vajra speech! Oṃ tāre tuttāre ture svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Bhrūṃ! The Sugata's clear light wisdom mind, with the mudra of the great crown, by bestowing empowerment upon the son of the family, may it be accomplished as the Vajra mind! Oṃ amṛta āyur dade svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Tāṃ! The pure water element, Māmakī, the Bhagavan Vajra Tara, by bestowing empowerment upon the son of the family, may the mirror-like wisdom be realized! Oṃ tāre tāṃ svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Bhrūṃ! The pure earth element, Buddha Locanā, the Bhagavan Ratnasambhava Tara, by bestowing empowerment upon the son of the family, may the equality wisdom be realized! Oṃ tāre bhrūṃ svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Hrīḥ! The pure fire element, White-clad Mother, the Bhagavan Padma Tara, by bestowing empowerment upon the son of the family, may the discriminating wisdom be realized! Oṃ tāre hrīḥ svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Hūṃ! The pure wind element, Samaya Tara, the Bhagavan Karma Tara, by bestowing empowerment upon the son of the family, may the accomplishing wisdom be realized! Oṃ tāre hūṃ svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Ja! The essence of immeasurable love, the Bhagavan Hook Tara, by bestowing empowerment upon the son of the family, may the peaceful activities be completely fulfilled! Oṃ tāre tāṃ jaḥ śāntiṃ kuru svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Hūṃ! The essence of immeasurable compassion, the Bhagavan Lasso Tara, by bestowing empowerment upon the son of the family, may the increasing activities be completely fulfilled! Oṃ tāre bhrūṃ hūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ! kāya abhiṣiñca oṃ! Vaṃ! The essence of immeasurable joy, the Bhagavan Chain Tara, by bestowing empowerment upon the son of the family, may the subjugating activities be completely fulfilled! Oṃ tāre hrīḥ vaṃ vāśaṃ kuru ho! kāya abhiṣiñca oṃ! Ho! The essence of immeasurable equanimity, the Bhagavan Bell Tara, by bestowing empowerment upon the son of the family, may the wrathful activities be completely fulfilled! Oṃ tāre hūṃ hoḥ māraya phaṭ! kāya abhiṣiñca oṃ! From now on, meditating on one's own body as the empty form of a deity, without separating from this practice, all appearances

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་གསལ་ཐོབས། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་དབུས་
སུ་ཏཱཾ་ཡིག་དཀར་པོ། དེའི་མཐར་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་དང་། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཏཱཾ་ཡིག་བཅས་པ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་དང་ལྷ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་ཐུགས་ཀའི་ལྷའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཐུགས་སྲོག་ཏཱཾ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་ཐོན་ཏེ་འཕགས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོའི་ཡིག་བཅུ། ཤམ་འདོགས་ཅན། ཚེ་དཔག་མེད།
རྣམ་རྒྱལ་མའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་འབར། ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་གསུམ་དང་། སྒྲོལ་མ་རིགས་བཞིའི་སྔགས་བཟླར་གཞུག །སླར་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལས་ཕྲིན་ལས་སྒོ་མའི་སྐུ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་ལས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། སྒོ་བཞིའི་སྔགས་བཟླར་གཞུག །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཏད་པས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ནུས་པ་སྐྱེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་རྣམ་པར་དག༔ ནུས་པ་སྐྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་འགྲུ

【汉语翻译】
请用神的身像手印钉在所有地方。为了给予念诵的许可，请清楚地观想这些。在自己和前方的心间，观想智慧勇识无量寿佛，白色明亮，等持，手持寿命宝瓶。以丝绸和珍宝装饰，以金刚跏趺坐于莲花月轮之上，心间日月宫殿的中央是白色种子字ཏཱཾ་（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）。其周围环绕着十字咒语。你们也要清楚地观想自己显现为本尊，心间有白色智慧勇识无量寿佛，其心间有日月宫殿和种子字ཏཱཾ་（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）。由于对上师和本尊的虔诚，从咒语鬘中生出第二道咒语鬘，从口中流出。进入你们和心间本尊的口中，安住在心识种子字ཏཱཾ་（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）的周围。由于念诵，从中放射出无量光芒。从顶髻宝珠的顶端发出，放射出如阳光般微小的白度母，手持铁钩和寿命宝瓶，三根本、一切诸佛、金刚护法等一切智、悲、力的智慧。将轮回和涅槃、稳定和流动的一切精华，全部汇聚成甘露光芒，融入自身，从而获得一切不死寿命和智慧的成就，如此观想，并复诵祈请咒语。主尊的十字明咒，带尾音。无量寿佛。
尊胜佛母的心咒念诵三遍。再次放射光芒。大乐智慧的光辉闪耀。观想三界一切稳定和流动的事物，都圆满为本尊、咒语、智慧、幻化大网的轮涅。复诵成就咒语。开始念诵三种祈请咒语和四种度母的咒语。再次从心间的光芒中，放射出充满虚空的行动门本尊。观想一切息增怀诛的殊胜事业都如意成就，复诵事业咒语。开始念诵四门的咒语。观想通过给予咒语念珠，增长和稳固了念诵的力量。给予念珠。ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་རྣམ་པར་དག༔ ནུས་པ་སྐྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་འགྲུ（藏文：ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་རྣམ་པར་དག༔ ནུས་པ་སྐྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་འགྲུ，梵文天城体：आः यावत् कथितं सर्वं हि । वज्रमन्त्रेण विशुद्धयतु । शक्तिं जनयित्वाभिषेकेण । द्वे सिद्धी शीघ्रं साधय，梵文罗马拟音：āḥ yāvat kathitaṃ sarvaṃ hi . vajramantreṇa viśuddhayatu . śaktiṃ janayitvābhiṣekeṇa . dve siddhi śīghraṃ sādhaya，字面意思：啊！所有所说之语，皆以金刚咒语清净。通过生起力量的灌顶，迅速成就二种悉地。）

【英语翻译】
Please affix the deity's body mudra nails in all places. To grant permission for recitation, please clearly visualize these. In the heart of oneself and in front, visualize the wisdom being Amitayus, white, clear, in equipoise, holding a longevity vase. Adorned with silk and jewels, seated on a lotus and moon cushion in vajra posture, in the center of the sun and moon palace in the heart is the white seed syllable TĀṂ (Tibetan: ཏཱཾ་, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Roman transliteration: tāṃ, literal meaning: Taam). Around it is surrounded by the ten-syllable mantra garland. You should also clearly visualize yourselves appearing as the deity, with the white wisdom being Amitayus in your heart, and in its heart, the sun and moon palace and the seed syllable TĀṂ (Tibetan: ཏཱཾ་, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Roman transliteration: tāṃ, literal meaning: Taam). Due to devotion to the guru and the deity, a second mantra garland arises from the mantra garland, flowing from the mouth. Entering into your mouths and the mouth of the deity in your heart, it abides around the heart-mind seed syllable TĀṂ (Tibetan: ཏཱཾ་, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Roman transliteration: tāṃ, literal meaning: Taam). Due to recitation, immeasurable light radiates from it. From the top of the crown jewel, white Tara, holding an iron hook and a longevity vase, radiates like tiny particles of sunlight, the wisdom of the three roots, all Buddhas, Vajra Dharma protectors, and all knowledge, compassion, and power. Gathering all the essence of samsara and nirvana, stability and movement, into the form of nectar light, it dissolves into oneself, thereby obtaining all the accomplishments of immortal life and wisdom. Think in this way and repeat the invocation mantras. The main ten-syllable mantra, with the tail syllable. Amitayus.
The heart mantra of Namgyalma should be recited three times each. Again, light radiates. The splendor of great bliss wisdom blazes. Visualize that all stable and moving things in the three realms are perfected as the wheel of the deity, mantra, wisdom, and the great net of illusion. Repeat the accomplishment mantras. Begin reciting the three invocation mantras and the mantras of the four families of Tara. Again, from the light of the heart, emanate the action gate deities filling the sky. Visualize that all peaceful, increasing, powerful, and wrathful supreme activities are accomplished as desired, and repeat the action mantras. Begin reciting the mantras of the four gates. Visualize that by giving the mantra rosary, the power of recitation is increased and stabilized. Give the rosary. ĀḤ JĪ SNYED BRJOD PA THAMS CAD KUN ḌO JE'I SNGAGS SU RNAM PAR DAG NÜ PA SKYES PA'I DBANG BSKUR BAS ḌNGOS GRUB RNAM GNYIS MYUR 'GRUB (Tibetan: ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་རྣམ་པར་དག༔ ནུས་པ་སྐྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་འགྲུ，Sanskrit Devanagari: आः यावत् कथितं सर्वं हि । वज्रमन्त्रेण विशुद्धयतु । शक्तिं जनयित्वाभिषेकेण । द्वे सिद्धी शीघ्रं साधय，Sanskrit Roman transliteration: āḥ yāvat kathitaṃ sarvaṃ hi . vajramantreṇa viśuddhayatu . śaktiṃ janayitvābhiṣekeṇa . dve siddhi śīghraṃ sādhaya, literal meaning: Ah! All that is spoken, may it be purified by the Vajra mantra. Through the empowerment that generates power, may the two siddhis be quickly accomplished.)

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བརྩོན་ནས་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ་
རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་རང་བྱུང་གི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་པའི་སླད་དུ། མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་སུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེས་མཚོན་ནས། རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ལས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང། གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ གདོད་ནས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ངང༔ ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟུང་འཇུག་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས་མ་གཡོས་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་རྩའི་དྲི་མ་སྦྱངས་བསྐྱེད་
རིམ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་རྩ་ཁམས་རང་བྱིན་རླབས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐུ་ལ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས། དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །གསང་ཐོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ དགའ་བ་མཆོག་གིས་དྲངས་པའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཉམས་མྱོང་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་མྱངས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ།
གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་

【汉语翻译】
吉祥！嗡 萨瓦 曼达拉 瓦嘎 阿比辛恰 阿！从今以后，精勤念诵声空咒语如流水，愿一切常与无常之音声，皆被金刚咒语之钉所钉住。为了引见自生之意，如明镜之面上显现种种影像，然其自性不成立之譬喻所示，自心空性之自力显现能取所取之错乱显现，然知晓其从本初即远离生灭住三者之义，于显现与觉性双运自生大光明之状态中安住。示以明镜。吽！能取与所取之分别念，从本初即自性光明之状态，以智慧证悟之灌顶，愿双运之实相显现！嗡 萨瓦 曼达拉  चित्त 阿比辛恰 吽！从今以后，恒常安住于觉空大智慧之状态中，不为所动，愿一切分别念，皆被意不改变之钉与收放三摩地之钉所钉住。彼等以外有相之坛城，获得宝瓶灌顶。清净身脉之垢染，增进次第生起本尊之坛城之权，果位获得身金刚化身之种子置于相续中。第三，甚深秘密之灌顶有加行、正行、后行三者，首先是加行，为了加持自身脉气，为了秘密灌顶。观想上师薄伽梵母与舞自在父与母双运，以欢喜之音声与安乐之光芒，迎请十方诸佛菩萨，融入自身。融入心间之菩提心中。从金刚道降至母之莲宫。观想白红增盛之菩提心与颅器之甘露融为一体，赐予汝等之舌尖。赐予密颅之甘露。阿！以胜妙欢喜所引之精华，以菩提心之誓言，灌顶脉气风，愿光明空性双运之体验生起！嗡 菩提 चित्त 阿比辛恰 阿！如是所尝之菩提心，遍布一切脉气。
光明空性无分别之智慧于相续中生起。

【英语翻译】
Hooray! Om Sarva Mandala Vaka Abhisincha Ah! From now on, diligently recite the mantra of sound and emptiness like a flowing river, may all sounds, both permanent and impermanent, be nailed down by the nail of the Vajra mantra. In order to introduce the self-born intention, like various images appearing on the surface of a clear mirror, yet their nature is not established, as shown by the example, from the self-nature of the empty mind, various appearances of grasping and fixation arise, but know the meaning that from the beginning they are free from the three stages of arising, ceasing, and abiding, and rest equally in the state of the great self-born luminosity of the union of appearance and awareness. Show the mirror. Hum! All thoughts of grasping and fixation, from the beginning are in the state of self-nature luminosity, with the empowerment of wisdom realization, may the reality of union manifest! Om Sarva Mandala Chitta Abhisincha Hum! From now on, always remain unwavering in the state of great wisdom of awareness and emptiness, may all thoughts be nailed down by the nail of unchanging intention and the nail of emanation and absorption Samadhi. By these, in the external symbolic mandala, obtain the vase empowerment. Purify the impurities of the body's channels, empower the practice of the deity's mandala in the generation stage. The seed of obtaining the Vajra body of the Nirmanakaya as the result is placed in the mindstream. Third, the profound secret empowerment has three parts: preparation, main part, and conclusion. First is the preparation, for the sake of blessing the channels and elements, for the secret empowerment. Visualize the Guru Bhagavati and the Lord of Dance, father and mother in union, with the sound of joy and the light of bliss, invite all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to enter the body. Enter the Bodhicitta in the heart. Descend from the Vajra path to the lotus palace of the mother. Visualize the white and red increasing Bodhicitta mixed with the nectar of the skull cup as one taste, and imagine that it is given to the tip of your tongues. Give the nectar of the secret skull cup. Ah! The essence drawn by supreme joy, with the vow of Bodhicitta, empower the channels and winds, may the experience of the union of clarity and emptiness arise! Om Bodhi Chitta Abhisincha Ah! The Bodhicitta tasted in this way pervades all the channels and elements.
Clarity and emptiness, non-conceptual wisdom arises in the mindstream.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
པར་མོས་ཤིག །དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་རང་བྱིན་བརླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་སླད་དུ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་སྡུག་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་མཚན་ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཕྱག་གཡོན་དུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །གཟུགས་བརྙན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་མཉམ་སྦྱར་བས༔ དཔེ་ཡི་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་ཐབས་མཆོག་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་རིག་མ་འཆི་མེད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བུ་གར་ཕཊ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་གསུམ་པ་ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཾཿགིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་
མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཡབ་ཡུམ་འདོད་པ་མཉམ་པས། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོཿ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི། ཞེས་ཕན་ཚུན་བརྡ་བཞིས་བསྣོལ་མར་བསྐུལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་འཁྱུད་སྡོམ་སྤྲད་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་གཡོས། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ཡས་བབ་རྒྱུའི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། སླར་གྱེན་དུ་ལྡོག་པས་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞི་དང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྟོང་པ་བཞིའི་འོད་གསལ་གྱི་མཐར་ཐུག་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པ་ནི། སྔར་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་དེའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་
གི་དཔེས་མཚོན་ཏེ་སེམས་དང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དབྱིངས་གདོད་ནས་དག་ཅིང་དབྱེར་མེད་སྟོང་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ་ལས། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་སྣང་འགག་མེད་དུ་འཇའ་ཚོན་ལྟར་ཤར་བ་གཉིས་ཀའང་ཡེ་ནས་ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པ་གཞི་གྲོལ་ཀ

【汉语翻译】
请观想。由此在内身之坛城中获得秘密灌顶。清净语气的垢染，有权修持自我加持之瑜伽。果报是于相续中种下成就语金刚圆满报身之种子。第二、正行，为了象征譬喻之智慧。观想将容貌和青春之美貌超群，且具足殊胜特征之明妃置于左手。交付影像。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！圆满一切相之智慧，明妃之行持无与伦比，以三种认识共同结合，愿能证悟譬喻之俱生！嗡 噶玛 穆扎 嘉纳 阿比钦扎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ कर्म मुद्र ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ karma mudrā jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，业，印，智慧，灌顶，吽)！观想弟子显现为殊胜方便之舞自在与明妃不死圣救度母，父之秘密，从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 中生出五股金刚杵，子音为帕 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕)！母之虚空，从邦 (藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦) 中生出三瓣莲花，花蕊以昂 (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：昂) 标识，获得明晰。凭借此方便，生起自身之智慧大乐，心想父母双方意愿相同。萨玛雅 霍 (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，汉语字面意思：誓言，霍)！萨玛雅 萨特瓦姆 (藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，萨埵)！阿努拉嘎雅 霍 (藏文：ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：अनुरागय हो，梵文罗马拟音：anurāgāya hoḥ，汉语字面意思：贪，霍)！阿努拉嘎雅 弥 (藏文：ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི，梵文天城体：अनुरागय मि，梵文罗马拟音：anurāgāya mi，汉语字面意思：贪，弥)！如是互相以四种表示交替催促。匝 吽 邦 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，邦，霍)！如是交合给予禁锢，进入平等，之后以贪欲之火，菩提心明点动摇。于顶轮等处，体验上降下行之四喜。于金刚宝之顶端，显现俱生大乐之譬喻智慧。复又向上逆转，体验下固之果位四喜，与双运之四空光明之究竟，现见不可言说之智慧。由此在秘密莲花坛城中获得智慧灌顶。清净意明点之垢染。有权修持转识颇哇之法。果报是在相续中种下获得意金刚法身之善缘。第三、后义之介绍安立是，忆念先前从譬喻所生之智慧，于彼之自性中安住，并以金刚萨埵之明镜譬喻象征，心与诸法之法界，从本初即清净且无别，空性如水晶般，觉性智慧光明不灭如彩虹般显现，二者亦从本即双运，无为自解脱之基

【英语翻译】
Visualize. By this, one obtains the secret empowerment in the mandala of the inner body. Purify the defilements of speech and wind, and have the authority to meditate on the self-blessing yoga. The result is to plant the seed in the lineage to achieve the speech vajra, the complete enjoyment body. Second, the main part, in order to symbolize the wisdom of the example. Visualize placing the consort, who excels in beauty and youthfulness and possesses supreme qualities, in the left hand. Entrust the image. Hūṃ! The wisdom that possesses all aspects, the conduct of the consort is unparalleled, by combining the three recognitions together, may one realize the co-emergent of the example! Oṃ karma mudrā jñāna abhiṣiñca hūṃ! Visualize the disciple as the lord of dance, the supreme method, and the consort as the immortal noble Tara, the secret of the father, from Hūṃ arises the five-pronged vajra, the seed syllable is Phaṭ! From the space of the mother, from Paṃ arises the three-petaled lotus, the stamen is marked with Āṃ, obtain clarity. Relying on this method, manifest the great bliss of wisdom of one's own place, thinking that the father and mother have the same desire. Samaya hoḥ! Samaya sattvaṃ! Anurāgāya hoḥ! Anurāgāya mi! Thus, mutually urge each other with four gestures alternately. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Thus, embrace and give the bond, and after entering into equanimity, the bodhicitta bindu is moved by the fire of attachment. In the places such as the crown of the head, experience the four joys of descending and ascending. At the tip of the vajra jewel, manifest the wisdom of the co-emergent great bliss of the example. Again, reversing upwards, experience the four joys of the lower stability of the result, and the ultimate of the luminosity of the four emptinesses of union, and see the inexpressible wisdom manifest. By this, one obtains the wisdom empowerment in the secret lotus mandala. Purify the defilements of the mind bindu. Have the authority to meditate on the path of transference of consciousness. The result is to plant the good fortune in the lineage to obtain the mind vajra, the dharmakaya. Third, the introduction and establishment of the subsequent meaning is to remember the wisdom that arose from the example earlier, abide in its own nature, and symbolize it with the mirror example of Vajrasattva, the realm of mind and phenomena, from the beginning is pure and inseparable, emptiness is like crystal, the clarity of awareness wisdom is unceasingly appearing like a rainbow, both are also co-emergent from the beginning, the basis of uncreated self-liberation.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ དབྱིངས་ནི་རྣམ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལྟར་རང་བྱུང་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་གཅེར་མཐོང་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་དེ་ཉིད་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཏེ། འབྲས་བུ་གཞིར་རྫོགས་ཆེན་པོར་ལ་ཟློ་བའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་གསལ་འདེབས་པ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཨ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་གདོད་མའི་བབས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དེས་དེ་ཁོ་ན་
ཉིད་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྣང་གསུམ་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་དག །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་འོད་གསལ་ཀློང་ལྔའི་སྒྲོམ་བུ་ལས་ཕྱུང་པ། འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། དབང་གི་སྲོག་གམ་གཞི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་ལྷག་མ་གཏང་། སྨོན་ལམ་གདབ། ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་རྟ་བྲོ་བཅས་སོང་ནས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་སྦྱར། ནོངས་བཤགས་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་རས་བྲིས་དང་རྟེན་ལ་
བརྟན་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་།

【汉语翻译】
于普贤王如来的大空性中安住吧！示现水晶石。 吽！ 法界清净如水晶， 觉性智慧如虹光显现， 于俱生无为之状态中， 愿证悟真实之密意！ 嗡 达玛达度嘉纳 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च होः，梵文罗马拟音：oṃ dharmadhātujñāna abhiṣiñca hoḥ，汉语字面意思：嗡，法界，智慧，灌顶，吽！） 如是稍作安住。 如此将自生本性之实相，法界与觉性无别，普贤王如来之密意，以赤裸觉性而认识，以殊胜之见修行持，作为道用。 以金刚语阐明于果位原始圆满之大圆满中修持之方式，请谛听！ 阿！ 见地超越心识原始之降临， 修行安住于无造作之放松， 行持于自解脱本然之状态中， 果位原始显现于大圆满中圆满。 阿阿阿！ 由此获得法界与觉性双运之坛城中之第四灌顶。 清净三有之习气。 获得修持本来清净任运成就之道之权能。 于相续中种下获得果位智慧金刚自性身之善缘。 此后如共同仪轨般连接，广说吉祥偈，散花并奏乐。 如是，透过以上，从圆满教法之主，大法轮王蒋扬钦哲旺波之甚深密意宝藏，光明五部之宝箧中取出。 无死圣母如意轮之根本大灌顶圆满完成。 愿以灌顶之命或根本，总摄共同与特别殊胜之根本与支分之誓言与戒律，如法守护，如此思惟并随念。 主尊如何等三句。 献曼扎。 供养身受用。 诸善回向等，配合连接，依共同方式，弟子退席。 第三、后行仪轨： 上师如仪轨般享用荟供后，布施食子。 立誓愿。 进行驱魔、护法、跳金刚舞等。 随力供养赞颂，可广可略。 忏悔罪过。 于前迎请智慧尊，安住于唐卡与所依物上。 将誓言尊融入自身。 将自生本尊融入光明法界中，并起立为双运幻化之本尊身。

【英语翻译】
Rest in the great expanse of Samantabhadra! Showing the crystal stone. HO! The sphere is pure like crystal, Awareness and wisdom arise like a rainbow, In the state of uncompounded union, May the meaning of the essence be realized! OM DHARMA DHĀTU JÑĀNA ABHIṢIÑCA HO! (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च होः, Sanskrit Romanization: oṃ dharmadhātujñāna abhiṣiñca hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Dharma Realm, Wisdom, Abhisheka, Hum!) Remain in equanimity for a while. Thus, the self-arisen nature of reality, the indivisibility of space and awareness, the naked seeing of the intention of Kuntuzangpo, is taken as the path with unique view, meditation, and action. The way to practice completion in the ground, the Great Perfection, is clarified with Vajra words, so please listen attentively. AH! The view is the original descent beyond the mind, Meditation is left uncorrected and relaxed, Conduct is in the state of self-liberation, The result is complete in the great manifestation of the ground! A A A! Thus, the fourth empowerment is obtained in the mandala of the union of space and awareness. Purify the imprints of the three appearances. Empowered to meditate on the path of primordial purity and spontaneous accomplishment. The potential to attain the wisdom Vajra essence body of the fruit is placed in the lineage. Then, connect as in the general introduction, recite the verses of auspiciousness in detail, scatter flowers and play music. Thus, through these, the complete teachings of the master, the great Dharma Wheel King Jamyang Khyentse Wangpo's profound treasure of intention, extracted from the luminous five-fold box. The great root empowerment of the immortal noble mother Wish-fulfilling Wheel is completed. Thinking that the vows and samayas of the root and branches, which are the life or basis of the empowerment, summarized by the common and special, should be protected as they are, repeat after me. The main one is how, etc., three times. Offering mandala of gratitude. Offering body and possessions. All the merits are dedicated, and the students leave according to the general procedure. The third is the subsequent procedure: The master enjoys the tsok according to the work schedule, then gives the leftovers. Make aspirations. After expelling obstacles, protecting stability, and performing the Tawa dance. Offerings and praises of gratitude are added as much as possible, whether extensive or concise. Confession of transgressions. In front, the wisdom being is invited and stabilized on the painted cloth and support. The samaya being is absorbed into oneself. The self-generation is absorbed into the luminous space, and rises as the illusory deity body of union.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
 བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་ལེགས་པར་གྲུབ་བོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཆུ་གཏེར་གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་ལས། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་གདམས་སྐོར་བདུད་རྩིའི་བུམ། །ཟབ་གཏེར་མེས་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ལས་འཁྲུངས་པ། །སྐལ་བཟང་ལེགས་བྲིས་ཡོངས་ཀྱི་བཅུད་དུ་བསྟན། །སྨིན་བྱེད་གངྒཱའི་ཆུ་ཀླུང་སྲིད་པའི་མཐར། །ནུབ་མེད་ཡོངས་པའི་ལྗོངས་སུ་རྟག་པར་འབབ། །ཉེས་ཚོགས་དྲི་བཀྲུས་ལེགས་དགུའི་ཡོན་ཏན་གྱིས། །མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་སྲོག་ཟུངས་རབ་བརྟན་ཤོག །ཅེས་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ནས་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་བཀའི་གནང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྩལ་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་པ་ལས། འདུ་གསུམ་སྤྱོད་པ་དགེ་སྦྱོང་གི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྣམ་འགྱུར་ལོའི་ས་ག་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བཟང་པོར་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་འཆི་མེད་རྟག་བརྟན་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
回向发愿文。 吉祥圆满无余，善妙成就！ 从修法水藏深不可测之处， 取出长寿圣母教言甘露瓶， 深奥伏藏源于祖师意愿力， 成为贤妙文字一切之精华。 成熟解脱恒河水流至有边， 永不衰败遍满一切方。 洗净罪恶积聚，以诸善功德力， 愿增上生与决定胜，命力永固！ 如是，由百部之主大伏藏师仁波切亲自以成熟解脱教法摄受，并赐予无上之加持，获得此殊胜机缘者， 具足三学之瑜伽士，莲花自在事业调伏力之化身，于具足转变之年萨嘎月上弦吉日，在吉祥天女山珍宝岩之修行处，长寿永固欢喜苑中善妙书写，愿善妙增长！

从长寿圣母心髓中，将根本成熟仪轨编纂成可诵读之智慧甘露水流。 莲花自在事业。

【英语翻译】
Dedication and Aspiration. May all auspiciousness be perfectly accomplished without remainder! From the unfathomable depths of the water treasury of practice methods, the nectar vase of the Immortal Holy Mother's instructions, a profound treasure born from the enlightened intention of the ancestors, is revealed as the essence of all auspicious and well-written things. May the Ganges river of ripening empowerment flow to the end of existence, forever flowing in the realm of the undiminished and complete. Having washed away the stains of misdeeds, through the qualities of all virtues, may higher realms and definite goodness, and the life force, be firmly established! Thus, from the great treasure revealer, the master of a hundred families, the precious Lama Rinpoche himself, having been taken care of by the ripening liberation instructions and bestowed with uncommon blessings, from obtaining this auspicious opportunity, the yogi who practices the three trainings, the emanation of Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, on the auspicious waxing day of the Saga month of the transforming year, in the practice place of the Immortal Everlasting Joyful Garden of Shri Devi Koti Tsa Dra Rinchen Drak, it was well composed, may virtue and goodness increase!

From the Heart Essence of the Immortal Holy Mother, the root empowerment, arranged for reading, is the stream of wisdom nectar. Padma Garwang Trinley.

============================================================

